Deuteronômio 28

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it will come to pass, if you will listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth:
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 and all these blessings will come upon you, and overtake you, if you will listen to the voice of Yahweh your God.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Blessed you will be in the city, and blessed you will be in the field.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Blessed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Blessed will be your basket and your kneading-trough.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Blessed you will be when you come in, and blessed you will be when you go out.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Yahweh will cause your enemies that rise up against you to be struck before you: they will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you will keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 And all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh; and they will be afraid of you.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 And Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Yahweh will open to you his good treasure the heavens, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you will lend to many nations, and you will not borrow.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 And Yahweh will make you the head, and not the tail; and you will be above only, and you will not be beneath; if you will listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do [them],
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 and will not turn aside from any of the words which I command you{+} this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 But it will come to pass, if you will not listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses will come upon you, and overtake you.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Cursed you will be in the city, and cursed you will be in the field.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Cursed will be your basket and your kneading-trough.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Cursed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, the increase of your cattle, and the young of your flock.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Cursed you will be when you come in, and cursed you will be when you go out.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Yahweh will send on you cursing, discomfiture, and rebuke, in all that you put your hand to to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Yahweh will make the pestilence stick to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Yahweh will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they will pursue you until you perish.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 And your heaven that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust: from heaven it will come down on you, until you are destroyed.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you will go out one way against them, and will flee seven ways before them: and you will be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 And your dead body will be food to all birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there will be none to frighten them away.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, of which you can't be healed.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 and you will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you will not prosper in your ways: and you will be only oppressed and robbed always, and there will be none to save you.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 You will betroth a wife, and another man will rape her: you will build a house, and you will not dwell in it: you will plant a vineyard, and will not use its fruit.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat of it: your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you: your sheep will be given to your enemies, and you will have none to save you.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Your sons and your daughters will be given to another people; and your eyes will look, and fail with longing for them all the day: and there will be nothing in the power of your hand.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 The fruit of your ground, and all your labors, will a nation which you don't know eat up; and you will be only oppressed and crushed always;
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 so that you will be insane for the sight of your eyes which you will see.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Yahweh will strike you in the knees, and in the legs, with an intense boil, of which you can't be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Yahweh will bring you, and your king whom you will set over you, to a nation that you haven't known, you nor your fathers; and there you will serve other gods, wood and stone.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 And you will become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 You will carry much seed out into the field, and will gather little in; for the locust will consume it.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor gather [the grapes]; for the worm will eat them.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 You will have olive-trees throughout all your borders, but you will not anoint yourself with the oil; for your olive will cast [its fruit].
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 You will beget sons and daughters, but they will not be yours; for they will go into captivity.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 All your trees and the fruit of your ground will the locust possess.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 The sojourner who is in the midst of you will mount up above you higher and higher; and you will come down lower and lower.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 He will lend to you, and you will not lend to him: he will be the head, and you will be the tail.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 And all these curses will come upon you, and will pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't harken to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 and they will be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 therefore you will serve your enemies that Yahweh will send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he will put a yoke of iron on your neck, until he destroys you.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Yahweh will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand;
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 a nation of fierce countenance, that will not regard the person of the old, nor show favor to the young,
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 and will eat the fruit of your cattle, and the fruit of your ground, until you are destroyed; that also will not leave you grain, new wine, or oil, the increase of your cattle, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 And they will besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they will besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 And you will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 The man who is tender among you{+}, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his sons whom he has remaining;
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 so that he will not give to any of them of the flesh of his sons whom he will eat, because he has nothing left for himself, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 The tender and delicate woman among you{+}, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she will bear; for she will eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, YAHWEH YOUR GOD;
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and intense sicknesses, and of long continuance.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 And he will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will stick to you.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you, until you are destroyed.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 And you{+} will be left few in number, whereas you{+} were as the stars of heaven for multitude; because you did not listen to the voice of Yahweh your God.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 And it will come to pass, that, as Yahweh rejoiced over you{+} to do you{+} good, and to multiply you{+}, so Yahweh will rejoice over you{+} to cause you{+} to perish, and to destroy you{+}; and you{+} will be plucked from off the land where you go in to possess it.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 And Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you will serve other gods, which you haven't known, you nor your fathers, even wood and stone.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 And among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 and your life will hang in doubt before you; and you will fear night and day, and will have no assurance of your life.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 In the morning you will say, Oh that it were evening! And at evening you will say, Oh that it were morning! For the fear of your heart which you will fear, and for the sight of your eyes which you will see.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 And Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You will see it no more again: and there you{+} will sell yourselves to your{+} enemies for male slaves and for female slaves, and no man will buy you{+}.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.