Deuteronômio 28

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it will come to pass, if you will listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth:
1 Se atentamente ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 and all these blessings will come upon you, and overtake you, if you will listen to the voice of Yahweh your God.
2 Se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, virão sobre ti e te alcançarão todas estas bênçãos:
3 Blessed you will be in the city, and blessed you will be in the field.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Blessed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Blessed will be your basket and your kneading-trough.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Blessed you will be when you come in, and blessed you will be when you go out.
6 Bendito serás ao entrares e bendito, ao saíres.
7 Yahweh will cause your enemies that rise up against you to be struck before you: they will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
7 O Senhor fará que sejam derrotados na tua presença os inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho, sairão contra ti, mas, por sete caminhos, fugirão da tua presença.
8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
8 O Senhor determinará que a bênção esteja nos teus celeiros e em tudo o que colocares a mão; e te abençoará na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you will keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
9 O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh; and they will be afraid of you.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão medo de ti.
11 And Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
11 O Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor , sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
12 Yahweh will open to you his good treasure the heavens, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you will lend to many nations, and you will not borrow.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda obra das tuas mãos; emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 And Yahweh will make you the head, and not the tail; and you will be above only, and you will not be beneath; if you will listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do [them],
13 O Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 and will not turn aside from any of the words which I command you{+} this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
14 Não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servires.
15 But it will come to pass, if you will not listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses will come upon you, and overtake you.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, não cuidando em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que, hoje, te ordeno, então, virão todas estas maldições sobre ti e te alcançarão:
16 Cursed you will be in the city, and cursed you will be in the field.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Cursed will be your basket and your kneading-trough.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Cursed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, the increase of your cattle, and the young of your flock.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Cursed you will be when you come in, and cursed you will be when you go out.
19 Maldito serás ao entrares e maldito, ao saíres.
20 Yahweh will send on you cursing, discomfiture, and rebuke, in all that you put your hand to to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a confusão e a ameaça em tudo quanto empreenderes, até que sejas destruído e repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me abandonaste.
21 Yahweh will make the pestilence stick to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
21 O Senhor fará que a pestilência te pegue a ti, até que te consuma a terra a que passas para possuí-la.
22 Yahweh will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they will pursue you until you perish.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e a febre, e a inflamação, e com o calor ardente, e a secura, e com o crestamento, e a ferrugem; e isto te perseguirá até que pereças.
23 And your heaven that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
23 Os teus céus sobre a tua cabeça serão de bronze; e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust: from heaven it will come down on you, until you are destroyed.
24 Por chuva da tua terra, o Senhor te dará pó e cinza; dos céus, descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you will go out one way against them, and will flee seven ways before them: and you will be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 And your dead body will be food to all birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there will be none to frighten them away.
26 O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
27 Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, of which you can't be healed.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com prurido de que não possas curar-te.
28 Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
28 O Senhor te ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 and you will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you will not prosper in your ways: and you will be only oppressed and robbed always, and there will be none to save you.
29 Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
30 You will betroth a wife, and another man will rape her: you will build a house, and you will not dwell in it: you will plant a vineyard, and will not use its fruit.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás casa, porém não morarás nela; plantarás vinha, porém não a desfrutarás.
31 Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat of it: your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you: your sheep will be given to your enemies, and you will have none to save you.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e ninguém haverá que te salve.
32 Your sons and your daughters will be given to another people; and your eyes will look, and fail with longing for them all the day: and there will be nothing in the power of your hand.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; porém a tua mão nada poderá fazer.
33 The fruit of your ground, and all your labors, will a nation which you don't know eat up; and you will be only oppressed and crushed always;
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias;
34 so that you will be insane for the sight of your eyes which you will see.
34 e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos.
35 Yahweh will strike you in the knees, and in the legs, with an intense boil, of which you can't be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
36 Yahweh will bring you, and your king whom you will set over you, to a nation that you haven't known, you nor your fathers; and there you will serve other gods, wood and stone.
36 O Senhor te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 And you will become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away.
37 Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 You will carry much seed out into the field, and will gather little in; for the locust will consume it.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor gather [the grapes]; for the worm will eat them.
39 Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará.
40 You will have olive-trees throughout all your borders, but you will not anoint yourself with the oil; for your olive will cast [its fruit].
40 Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão.
41 You will beget sons and daughters, but they will not be yours; for they will go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro.
42 All your trees and the fruit of your ground will the locust possess.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá.
43 The sojourner who is in the midst of you will mount up above you higher and higher; and you will come down lower and lower.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás.
44 He will lend to you, and you will not lend to him: he will be the head, and you will be the tail.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 And all these curses will come upon you, and will pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't harken to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do Senhor , teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou.
46 and they will be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
46 Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre.
47 Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
47 Porquanto não serviste ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo.
48 therefore you will serve your enemies that Yahweh will send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he will put a yoke of iron on your neck, until he destroys you.
48 Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o Senhor enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Yahweh will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand;
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás;
50 a nation of fierce countenance, that will not regard the person of the old, nor show favor to the young,
50 nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço.
51 and will eat the fruit of your cattle, and the fruit of your ground, until you are destroyed; that also will not leave you grain, new wine, or oil, the increase of your cattle, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
51 Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido.
52 And they will besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they will besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o Senhor , teu Deus, te deu.
53 And you will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
53 Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 The man who is tender among you{+}, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his sons whom he has remaining;
54 O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
55 so that he will not give to any of them of the flesh of his sons whom he will eat, because he has nothing left for himself, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
56 The tender and delicate woman among you{+}, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
56 A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha;
57 and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she will bear; for she will eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
57 mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades.
58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, YAHWEH YOUR GOD;
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and intense sicknesses, and of long continuance.
59 então, o Senhor fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
60 And he will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will stick to you.
60 fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you, until you are destroyed.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
62 And you{+} will be left few in number, whereas you{+} were as the stars of heaven for multitude; because you did not listen to the voice of Yahweh your God.
62 Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 And it will come to pass, that, as Yahweh rejoiced over you{+} to do you{+} good, and to multiply you{+}, so Yahweh will rejoice over you{+} to cause you{+} to perish, and to destroy you{+}; and you{+} will be plucked from off the land where you go in to possess it.
63 Assim como o Senhor se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o Senhor se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
64 And Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you will serve other gods, which you haven't known, you nor your fathers, even wood and stone.
64 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 And among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
65 Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
66 and your life will hang in doubt before you; and you will fear night and day, and will have no assurance of your life.
66 A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
67 In the morning you will say, Oh that it were evening! And at evening you will say, Oh that it were morning! For the fear of your heart which you will fear, and for the sight of your eyes which you will see.
67 Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
68 And Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You will see it no more again: and there you{+} will sell yourselves to your{+} enemies for male slaves and for female slaves, and no man will buy you{+}.
68 O Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.