Deuteronômio 28

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it will come to pass, if you will listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth:
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 and all these blessings will come upon you, and overtake you, if you will listen to the voice of Yahweh your God.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Blessed you will be in the city, and blessed you will be in the field.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Blessed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Blessed will be your basket and your kneading-trough.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Blessed you will be when you come in, and blessed you will be when you go out.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Yahweh will cause your enemies that rise up against you to be struck before you: they will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you will keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 And all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh; and they will be afraid of you.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 And Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Yahweh will open to you his good treasure the heavens, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you will lend to many nations, and you will not borrow.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 And Yahweh will make you the head, and not the tail; and you will be above only, and you will not be beneath; if you will listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do [them],
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 and will not turn aside from any of the words which I command you{+} this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 But it will come to pass, if you will not listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses will come upon you, and overtake you.
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Cursed you will be in the city, and cursed you will be in the field.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Cursed will be your basket and your kneading-trough.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Cursed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, the increase of your cattle, and the young of your flock.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Cursed you will be when you come in, and cursed you will be when you go out.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Yahweh will send on you cursing, discomfiture, and rebuke, in all that you put your hand to to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Yahweh will make the pestilence stick to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Yahweh will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they will pursue you until you perish.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 And your heaven that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust: from heaven it will come down on you, until you are destroyed.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you will go out one way against them, and will flee seven ways before them: and you will be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 And your dead body will be food to all birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there will be none to frighten them away.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, of which you can't be healed.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 and you will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you will not prosper in your ways: and you will be only oppressed and robbed always, and there will be none to save you.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 You will betroth a wife, and another man will rape her: you will build a house, and you will not dwell in it: you will plant a vineyard, and will not use its fruit.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat of it: your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you: your sheep will be given to your enemies, and you will have none to save you.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Your sons and your daughters will be given to another people; and your eyes will look, and fail with longing for them all the day: and there will be nothing in the power of your hand.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 The fruit of your ground, and all your labors, will a nation which you don't know eat up; and you will be only oppressed and crushed always;
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 so that you will be insane for the sight of your eyes which you will see.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Yahweh will strike you in the knees, and in the legs, with an intense boil, of which you can't be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Yahweh will bring you, and your king whom you will set over you, to a nation that you haven't known, you nor your fathers; and there you will serve other gods, wood and stone.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 And you will become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 You will carry much seed out into the field, and will gather little in; for the locust will consume it.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor gather [the grapes]; for the worm will eat them.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 You will have olive-trees throughout all your borders, but you will not anoint yourself with the oil; for your olive will cast [its fruit].
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 You will beget sons and daughters, but they will not be yours; for they will go into captivity.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 All your trees and the fruit of your ground will the locust possess.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 The sojourner who is in the midst of you will mount up above you higher and higher; and you will come down lower and lower.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 He will lend to you, and you will not lend to him: he will be the head, and you will be the tail.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 And all these curses will come upon you, and will pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't harken to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 and they will be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 therefore you will serve your enemies that Yahweh will send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he will put a yoke of iron on your neck, until he destroys you.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Yahweh will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand;
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 a nation of fierce countenance, that will not regard the person of the old, nor show favor to the young,
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 and will eat the fruit of your cattle, and the fruit of your ground, until you are destroyed; that also will not leave you grain, new wine, or oil, the increase of your cattle, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 And they will besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they will besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 And you will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 The man who is tender among you{+}, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his sons whom he has remaining;
54 — ausente —
55 so that he will not give to any of them of the flesh of his sons whom he will eat, because he has nothing left for himself, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
55 — ausente —
56 The tender and delicate woman among you{+}, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
56 — ausente —
57 and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she will bear; for she will eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
57 — ausente —
58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, YAHWEH YOUR GOD;
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and intense sicknesses, and of long continuance.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 And he will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will stick to you.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you, until you are destroyed.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 And you{+} will be left few in number, whereas you{+} were as the stars of heaven for multitude; because you did not listen to the voice of Yahweh your God.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 And it will come to pass, that, as Yahweh rejoiced over you{+} to do you{+} good, and to multiply you{+}, so Yahweh will rejoice over you{+} to cause you{+} to perish, and to destroy you{+}; and you{+} will be plucked from off the land where you go in to possess it.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 And Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you will serve other gods, which you haven't known, you nor your fathers, even wood and stone.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 And among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 and your life will hang in doubt before you; and you will fear night and day, and will have no assurance of your life.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 In the morning you will say, Oh that it were evening! And at evening you will say, Oh that it were morning! For the fear of your heart which you will fear, and for the sight of your eyes which you will see.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 And Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You will see it no more again: and there you{+} will sell yourselves to your{+} enemies for male slaves and for female slaves, and no man will buy you{+}.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.