Deuteronômio 28
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And it will come to pass, if you will listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth:
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 and all these blessings will come upon you, and overtake you, if you will listen to the voice of Yahweh your God.
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Blessed you will be in the city, and blessed you will be in the field.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Blessed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Blessed will be your basket and your kneading-trough.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Blessed you will be when you come in, and blessed you will be when you go out.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Yahweh will cause your enemies that rise up against you to be struck before you: they will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you will keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 And all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh; and they will be afraid of you.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 And Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Yahweh will open to you his good treasure the heavens, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you will lend to many nations, and you will not borrow.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 And Yahweh will make you the head, and not the tail; and you will be above only, and you will not be beneath; if you will listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do [them],
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 and will not turn aside from any of the words which I command you{+} this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 But it will come to pass, if you will not listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses will come upon you, and overtake you.
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 Cursed you will be in the city, and cursed you will be in the field.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Cursed will be your basket and your kneading-trough.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Cursed will be the fruit of your body, and the fruit of your ground, the increase of your cattle, and the young of your flock.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Cursed you will be when you come in, and cursed you will be when you go out.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Yahweh will send on you cursing, discomfiture, and rebuke, in all that you put your hand to to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Yahweh will make the pestilence stick to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Yahweh will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they will pursue you until you perish.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 And your heaven that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust: from heaven it will come down on you, until you are destroyed.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you will go out one way against them, and will flee seven ways before them: and you will be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 And your dead body will be food to all birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there will be none to frighten them away.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, of which you can't be healed.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 and you will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you will not prosper in your ways: and you will be only oppressed and robbed always, and there will be none to save you.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 You will betroth a wife, and another man will rape her: you will build a house, and you will not dwell in it: you will plant a vineyard, and will not use its fruit.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat of it: your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you: your sheep will be given to your enemies, and you will have none to save you.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Your sons and your daughters will be given to another people; and your eyes will look, and fail with longing for them all the day: and there will be nothing in the power of your hand.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 The fruit of your ground, and all your labors, will a nation which you don't know eat up; and you will be only oppressed and crushed always;
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 so that you will be insane for the sight of your eyes which you will see.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Yahweh will strike you in the knees, and in the legs, with an intense boil, of which you can't be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Yahweh will bring you, and your king whom you will set over you, to a nation that you haven't known, you nor your fathers; and there you will serve other gods, wood and stone.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 And you will become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 You will carry much seed out into the field, and will gather little in; for the locust will consume it.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor gather [the grapes]; for the worm will eat them.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 You will have olive-trees throughout all your borders, but you will not anoint yourself with the oil; for your olive will cast [its fruit].
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 You will beget sons and daughters, but they will not be yours; for they will go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 All your trees and the fruit of your ground will the locust possess.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 The sojourner who is in the midst of you will mount up above you higher and higher; and you will come down lower and lower.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 He will lend to you, and you will not lend to him: he will be the head, and you will be the tail.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 And all these curses will come upon you, and will pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't harken to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 and they will be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 therefore you will serve your enemies that Yahweh will send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he will put a yoke of iron on your neck, until he destroys you.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Yahweh will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand;
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 a nation of fierce countenance, that will not regard the person of the old, nor show favor to the young,
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 and will eat the fruit of your cattle, and the fruit of your ground, until you are destroyed; that also will not leave you grain, new wine, or oil, the increase of your cattle, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 And they will besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they will besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 And you will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 The man who is tender among you{+}, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his sons whom he has remaining;
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 so that he will not give to any of them of the flesh of his sons whom he will eat, because he has nothing left for himself, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 The tender and delicate woman among you{+}, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she will bear; for she will eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, YAHWEH YOUR GOD;
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and intense sicknesses, and of long continuance.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 And he will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will stick to you.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you, until you are destroyed.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 And you{+} will be left few in number, whereas you{+} were as the stars of heaven for multitude; because you did not listen to the voice of Yahweh your God.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 And it will come to pass, that, as Yahweh rejoiced over you{+} to do you{+} good, and to multiply you{+}, so Yahweh will rejoice over you{+} to cause you{+} to perish, and to destroy you{+}; and you{+} will be plucked from off the land where you go in to possess it.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 And Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you will serve other gods, which you haven't known, you nor your fathers, even wood and stone.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 And among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 and your life will hang in doubt before you; and you will fear night and day, and will have no assurance of your life.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 In the morning you will say, Oh that it were evening! And at evening you will say, Oh that it were morning! For the fear of your heart which you will fear, and for the sight of your eyes which you will see.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 And Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You will see it no more again: and there you{+} will sell yourselves to your{+} enemies for male slaves and for female slaves, and no man will buy you{+}.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.