Deuteronômio 23
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 He who is castrated, or has his penis cut off, will not enter into the assembly of Yahweh.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 A bastard will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none of his enter into the assembly of Yahweh.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 An Ammonite or a Moabite will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 because they did not meet you{+} with bread and with water in the way, when you{+} came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Nevertheless Yahweh your God would not listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 You will not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 You will not be disgusted by an Edomite; for he is your brother: you will not be disgusted by an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 The sons of the third generation who are born to them will enter into the assembly of Yahweh.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 When you go forth in camp against your enemies, then you will keep yourself from every evil thing.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 If there is among you{+} any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he will go abroad out of the camp, he will not come inside the camp:
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 but it will be, when evening comes on, he will bathe himself in water; and when the sun is down, he will come inside the camp.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 You will have a place also outside the camp, where you will go forth abroad:
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 and you will have a stick among your weapons; and it will be, when you sit down abroad, you will dig with it, and will turn back and cover that which comes from you:
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore will your camp be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 You will not deliver to his master a slave who escapes from his master to you:
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 he will dwell with you, in the midst of you, in the place which he will choose inside one of your gates, where it pleases him best: you will not oppress him.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 There will be no lesbian among the daughters of Israel, neither will there be a homosexual among the sons of Israel.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 You will not bring the wages of a female prostitute, or the wages of a homosexual prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are disgusting to Yahweh your God.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 You will not lend on interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent on interest:
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you will not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 When you will vow a vow to Yahweh your God, you will not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 But if you will forbear to vow, it will be no sin in you.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 That which has gone out of your lips you will observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill-offering, which you have promised with your mouth.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 When you come into your fellow man's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you will not put any in your vessel.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 When you come into your fellow man's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you will not move a sickle to your fellow man's standing grain.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.