Deuteronômio 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He who is castrated, or has his penis cut off, will not enter into the assembly of Yahweh.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 A bastard will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none of his enter into the assembly of Yahweh.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 An Ammonite or a Moabite will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 because they did not meet you{+} with bread and with water in the way, when you{+} came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Nevertheless Yahweh your God would not listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 You will not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 You will not be disgusted by an Edomite; for he is your brother: you will not be disgusted by an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 The sons of the third generation who are born to them will enter into the assembly of Yahweh.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 When you go forth in camp against your enemies, then you will keep yourself from every evil thing.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 If there is among you{+} any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he will go abroad out of the camp, he will not come inside the camp:
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 but it will be, when evening comes on, he will bathe himself in water; and when the sun is down, he will come inside the camp.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 You will have a place also outside the camp, where you will go forth abroad:
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 and you will have a stick among your weapons; and it will be, when you sit down abroad, you will dig with it, and will turn back and cover that which comes from you:
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore will your camp be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 You will not deliver to his master a slave who escapes from his master to you:
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 he will dwell with you, in the midst of you, in the place which he will choose inside one of your gates, where it pleases him best: you will not oppress him.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 There will be no lesbian among the daughters of Israel, neither will there be a homosexual among the sons of Israel.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 You will not bring the wages of a female prostitute, or the wages of a homosexual prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are disgusting to Yahweh your God.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 You will not lend on interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent on interest:
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you will not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 When you will vow a vow to Yahweh your God, you will not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 But if you will forbear to vow, it will be no sin in you.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 That which has gone out of your lips you will observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill-offering, which you have promised with your mouth.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 When you come into your fellow man's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you will not put any in your vessel.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 When you come into your fellow man's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you will not move a sickle to your fellow man's standing grain.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.