Deuteronômio 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He who is castrated, or has his penis cut off, will not enter into the assembly of Yahweh.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 A bastard will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none of his enter into the assembly of Yahweh.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 An Ammonite or a Moabite will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 because they did not meet you{+} with bread and with water in the way, when you{+} came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Nevertheless Yahweh your God would not listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 You will not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 You will not be disgusted by an Edomite; for he is your brother: you will not be disgusted by an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The sons of the third generation who are born to them will enter into the assembly of Yahweh.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 When you go forth in camp against your enemies, then you will keep yourself from every evil thing.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 If there is among you{+} any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he will go abroad out of the camp, he will not come inside the camp:
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 but it will be, when evening comes on, he will bathe himself in water; and when the sun is down, he will come inside the camp.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 You will have a place also outside the camp, where you will go forth abroad:
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 and you will have a stick among your weapons; and it will be, when you sit down abroad, you will dig with it, and will turn back and cover that which comes from you:
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore will your camp be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 You will not deliver to his master a slave who escapes from his master to you:
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 he will dwell with you, in the midst of you, in the place which he will choose inside one of your gates, where it pleases him best: you will not oppress him.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 There will be no lesbian among the daughters of Israel, neither will there be a homosexual among the sons of Israel.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 You will not bring the wages of a female prostitute, or the wages of a homosexual prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are disgusting to Yahweh your God.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 You will not lend on interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent on interest:
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you will not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 When you will vow a vow to Yahweh your God, you will not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 But if you will forbear to vow, it will be no sin in you.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 That which has gone out of your lips you will observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill-offering, which you have promised with your mouth.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 When you come into your fellow man's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you will not put any in your vessel.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 When you come into your fellow man's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you will not move a sickle to your fellow man's standing grain.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.