Deuteronômio 23

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He who is castrated, or has his penis cut off, will not enter into the assembly of Yahweh.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 A bastard will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none of his enter into the assembly of Yahweh.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 An Ammonite or a Moabite will not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation will none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 because they did not meet you{+} with bread and with water in the way, when you{+} came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Nevertheless Yahweh your God would not listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 You will not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 You will not be disgusted by an Edomite; for he is your brother: you will not be disgusted by an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 The sons of the third generation who are born to them will enter into the assembly of Yahweh.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 When you go forth in camp against your enemies, then you will keep yourself from every evil thing.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 If there is among you{+} any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he will go abroad out of the camp, he will not come inside the camp:
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 but it will be, when evening comes on, he will bathe himself in water; and when the sun is down, he will come inside the camp.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 You will have a place also outside the camp, where you will go forth abroad:
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 and you will have a stick among your weapons; and it will be, when you sit down abroad, you will dig with it, and will turn back and cover that which comes from you:
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore will your camp be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 You will not deliver to his master a slave who escapes from his master to you:
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 he will dwell with you, in the midst of you, in the place which he will choose inside one of your gates, where it pleases him best: you will not oppress him.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 There will be no lesbian among the daughters of Israel, neither will there be a homosexual among the sons of Israel.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 You will not bring the wages of a female prostitute, or the wages of a homosexual prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are disgusting to Yahweh your God.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 You will not lend on interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent on interest:
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you will not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 When you will vow a vow to Yahweh your God, you will not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 But if you will forbear to vow, it will be no sin in you.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 That which has gone out of your lips you will observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill-offering, which you have promised with your mouth.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 When you come into your fellow man's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you will not put any in your vessel.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 When you come into your fellow man's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you will not move a sickle to your fellow man's standing grain.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.