Deuteronômio 22

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 You will not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you will surely bring them again to your brother.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 And if your brother is not near to you, or if you don't know him, then you will bring it home to your house, and it will be with you until your brother seeks after it, and you will restore it to him.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 And so you will do with his donkey; and so you will do with his garment; and so you will do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 You will not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you will surely help him to lift them up again.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 A woman will not wear that which pertains to a man, neither will a man put on a woman's garment; for whoever does these things is disgusting to Yahweh your God.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting on the young, or on the eggs, you will not take the dam with the young:
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 you will surely let the dam go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 When you build a new house, then you will make a battlement for your roof, that you do not bring blood on your house, if any man falls from there.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 You will not sow your vineyard with two kinds of seed, or else the whole fruit will be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 You will not plow with an ox and a donkey together.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 You will not wear a mingled stuff, wool and linen together.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 You will make yourself fringes on the four borders of your vesture, with which you cover yourself.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 and lays shameful things to her charge, and brings up an evil name on her, and says, I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity;
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 then will the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city in the gate;
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 and the damsel's father will say to the elders, I gave my daughter to this man as wife, and he hates her;
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 and, look, he has laid shameful things [to her charge], saying, I didn't find in your daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they will spread the garment before the elders of the city.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 And the elders of that city will take the man and chastise him;
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 and they will fine him a hundred [shekels] of silver, and give them to the father of the damsel, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she will be his wife; he may not put her away all his days.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 But if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 then they will bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city will stone her to death with stones, because she has wrought folly in Israel, by prostituting in her father's house: so you will put away the evil from the midst of you.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they will die, both of them, the man who lay with the woman, and the woman: so you will put away the evil from Israel.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 If there is a damsel who is a virgin betrothed to a husband, and a man finds her in the city, and lies with her;
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 then you{+} will bring them both out to the gate of that city, and you{+} will stone them to death with stones; the damsel, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his fellow man's wife: so you will put away the evil from the midst of you.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 But if the man finds the damsel who is betrothed in the field, and the man forces her, and lies with her; then only the man who lays with her will die:
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 but to the damsel you will do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man rises against his fellow man, and slays him, even so is this matter;
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 If a man finds a damsel who is a virgin, who is not betrothed, and lays hold on her, and lies with her, and they are found;
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 then the man who lays with her will give to the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she will be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 A man will not take his father's wife, and will not uncover his father's skirt.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.