Deuteronômio 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 At the end of every seven year period you will make a release.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 And this is the manner of the release: every creditor will release that which he has lent to his fellow man; he will not exact it of his fellow man and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Of a foreigner you may exact it: but whatever of yours is with your brother your hand will release.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 Nevertheless there will be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all [of] this commandment which I command you this day.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 If there is with you a poor man, one of your brothers, inside any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you will not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 but you will surely open your hand to him, and will surely lend him sufficient for his need [in that] which he wants.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 You be careful not to base a thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and your eye is evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cries to Yahweh against you, and it is sin to you.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 You will surely give to him, and your heart will not be grieved when you give to him; because for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You will surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you will let him go free from you.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 And when you let him go free from you, you will not let him go empty:
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 you will furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing-floor, and out of your wine press; as Yahweh your God has blessed you you will give to him.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you: therefore I command you this thing today.
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 And it will be, if he says to you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 then you will take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he will be your slave forever. And also to your female slave you will do likewise.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 It will not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the wages of a hired worker he has served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do.
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you will sanctify to Yahweh your God: you will do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 You will eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh will choose, you and your household.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 And if it has any blemish, [as if it is] lame or blind, any ill blemish whatever, you will not sacrifice it to Yahweh your God.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 You will eat it inside your gates: the unclean and the clean [will eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Only you will not eat its blood; you will pour it out on the ground as water.
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.