Deuteronômio 15

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At the end of every seven year period you will make a release.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 And this is the manner of the release: every creditor will release that which he has lent to his fellow man; he will not exact it of his fellow man and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Of a foreigner you may exact it: but whatever of yours is with your brother your hand will release.
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 Nevertheless there will be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all [of] this commandment which I command you this day.
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 If there is with you a poor man, one of your brothers, inside any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you will not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 but you will surely open your hand to him, and will surely lend him sufficient for his need [in that] which he wants.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 You be careful not to base a thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and your eye is evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cries to Yahweh against you, and it is sin to you.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 You will surely give to him, and your heart will not be grieved when you give to him; because for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You will surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you will let him go free from you.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 And when you let him go free from you, you will not let him go empty:
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 you will furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing-floor, and out of your wine press; as Yahweh your God has blessed you you will give to him.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you: therefore I command you this thing today.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 And it will be, if he says to you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 then you will take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he will be your slave forever. And also to your female slave you will do likewise.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It will not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the wages of a hired worker he has served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do.
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you will sanctify to Yahweh your God: you will do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 You will eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh will choose, you and your household.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 And if it has any blemish, [as if it is] lame or blind, any ill blemish whatever, you will not sacrifice it to Yahweh your God.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 You will eat it inside your gates: the unclean and the clean [will eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Only you will not eat its blood; you will pour it out on the ground as water.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.