Deuteronômio 15

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At the end of every seven year period you will make a release.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 And this is the manner of the release: every creditor will release that which he has lent to his fellow man; he will not exact it of his fellow man and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Of a foreigner you may exact it: but whatever of yours is with your brother your hand will release.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 Nevertheless there will be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all [of] this commandment which I command you this day.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 If there is with you a poor man, one of your brothers, inside any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you will not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 but you will surely open your hand to him, and will surely lend him sufficient for his need [in that] which he wants.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 You be careful not to base a thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and your eye is evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cries to Yahweh against you, and it is sin to you.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 You will surely give to him, and your heart will not be grieved when you give to him; because for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You will surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you will let him go free from you.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 And when you let him go free from you, you will not let him go empty:
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 you will furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing-floor, and out of your wine press; as Yahweh your God has blessed you you will give to him.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you: therefore I command you this thing today.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 And it will be, if he says to you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 then you will take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he will be your slave forever. And also to your female slave you will do likewise.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It will not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the wages of a hired worker he has served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you will sanctify to Yahweh your God: you will do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 You will eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh will choose, you and your household.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 And if it has any blemish, [as if it is] lame or blind, any ill blemish whatever, you will not sacrifice it to Yahweh your God.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 You will eat it inside your gates: the unclean and the clean [will eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Only you will not eat its blood; you will pour it out on the ground as water.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.