Cânticos 6

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To shepherd in the gardens, and to gather lilies.
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He shepherds [his flock] among the lilies,
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Turn away your eyes from me, For they have overcome me. Your hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which everyone has twins, And none is bereaved among them.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Your temples are like a piece of a pomegranate Behind your veil.
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 There are sixty queens, and eighty concubines, And young women without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yes], the queens and the concubines, and they praised her.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Who is she who looks forth as the morning, Beautiful as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look at you. Why will you{+} look at the Shulammite, As on the dance of Mahanaim?
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.