Cânticos 6

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To shepherd in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He shepherds [his flock] among the lilies,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Turn away your eyes from me, For they have overcome me. Your hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which everyone has twins, And none is bereaved among them.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Your temples are like a piece of a pomegranate Behind your veil.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 There are sixty queens, and eighty concubines, And young women without number.
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yes], the queens and the concubines, and they praised her.
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 Who is she who looks forth as the morning, Beautiful as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look at you. Why will you{+} look at the Shulammite, As on the dance of Mahanaim?
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.