Cânticos 6

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
2 My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To shepherd in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para se alimentar nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He shepherds [his flock] among the lilies,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele se alimenta entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
4 Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from me, For they have overcome me. Your hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que pastam em Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes, Which have come up from the washing; Of which everyone has twins, And none is bereaved among them.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Your temples are like a piece of a pomegranate Behind your veil.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
8 There are sixty queens, and eighty concubines, And young women without number.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yes], the queens and the concubines, and they praised her.
9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
10 Who is she who looks forth as the morning, Beautiful as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os novos frutos do vale, a ver se floresciam as vides, se brotavam as romeiras.
12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu povo excelente.
13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look at you. Why will you{+} look at the Shulammite, As on the dance of Mahanaim?
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhas para a sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.