Cânticos 4

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Look, you are beautiful, my love; look, you are beautiful; Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Your teeth are like a flock [of ewes] that are [newly] shorn, Which have come up from the washing, Of which everyone has twins, And none is bereaved among them.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Your lips are like a thread of scarlet, And your mouth is comely. Your temples are like a piece of a pomegranate Behind your veil.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Your neck is like the tower of David Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Until the day is cool, and the shadows flee away, I will get myself to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 You are entirely beautiful, my love; And there is no spot in you.
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Come with me from Lebanon, [my] bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 You have ravished my heart, my sister, [my] bride; You have ravished my heart with one of your eyes, With one chain of your neck.
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 How fair is your love, my sister, [my] bride! How much better is your love than wine! And the fragrance of your oils than all manner of spices!
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Your lips, O [my] bride, drop [as] the honeycomb: Honey and milk are under your tongue; And the smell of your garments is like the smell of Lebanon.
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 A garden shut up is my sister, [my] bride; A spring shut up, a fountain sealed.
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 [You are] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Awake, O north wind; and come, you south; Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.