Colossenses 2

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For I would have you{+} know how greatly I strive for you{+}, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 This I say, that no one may delude you{+} with persuasiveness of speech.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you{+} in the spirit, joying and seeing your{+} order, and the steadfastness of your{+} faith in Christ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 As therefore you{+} received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 rooted and built up in him, and established in your{+} faith, even as you{+} were taught, abounding in thanksgiving.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Take heed lest there will be anyone who makes spoil of you{+} through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 for in him dwells all the fullness of Deity bodily,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 and in him you{+} are made full, who is the head of all principality and power:
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 in whom you{+} were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 having been buried with him in baptism, in which you{+} were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 And you{+}, being dead in your{+} trespasses and the uncircumcision of your{+} flesh, you{+}, he made alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he has taken it out from between [him and us], nailing it to the cross;
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Let no man therefore judge you{+} in meat and in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a Sabbath day:
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Let no man rob you{+} of your{+} prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has seen, puffed up for nothing by his fleshly mind,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 If you{+} died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do you{+} subject yourselves to ordinances,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Don't handle, nor taste, nor touch
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Which things indeed have a show of wisdom in do-it-yourself religion, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.