Colossenses 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 For I would have you{+} know how greatly I strive for you{+}, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 This I say, that no one may delude you{+} with persuasiveness of speech.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you{+} in the spirit, joying and seeing your{+} order, and the steadfastness of your{+} faith in Christ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As therefore you{+} received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 rooted and built up in him, and established in your{+} faith, even as you{+} were taught, abounding in thanksgiving.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Take heed lest there will be anyone who makes spoil of you{+} through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 for in him dwells all the fullness of Deity bodily,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 and in him you{+} are made full, who is the head of all principality and power:
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 in whom you{+} were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 having been buried with him in baptism, in which you{+} were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 And you{+}, being dead in your{+} trespasses and the uncircumcision of your{+} flesh, you{+}, he made alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he has taken it out from between [him and us], nailing it to the cross;
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Let no man therefore judge you{+} in meat and in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a Sabbath day:
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Let no man rob you{+} of your{+} prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has seen, puffed up for nothing by his fleshly mind,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 If you{+} died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do you{+} subject yourselves to ordinances,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Don't handle, nor taste, nor touch
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Which things indeed have a show of wisdom in do-it-yourself religion, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.