Colossenses 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For I would have you{+} know how greatly I strive for you{+}, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 This I say, that no one may delude you{+} with persuasiveness of speech.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you{+} in the spirit, joying and seeing your{+} order, and the steadfastness of your{+} faith in Christ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As therefore you{+} received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 rooted and built up in him, and established in your{+} faith, even as you{+} were taught, abounding in thanksgiving.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Take heed lest there will be anyone who makes spoil of you{+} through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 for in him dwells all the fullness of Deity bodily,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 and in him you{+} are made full, who is the head of all principality and power:
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 in whom you{+} were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 having been buried with him in baptism, in which you{+} were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 And you{+}, being dead in your{+} trespasses and the uncircumcision of your{+} flesh, you{+}, he made alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he has taken it out from between [him and us], nailing it to the cross;
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Let no man therefore judge you{+} in meat and in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a Sabbath day:
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Let no man rob you{+} of your{+} prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has seen, puffed up for nothing by his fleshly mind,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 If you{+} died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do you{+} subject yourselves to ordinances,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Don't handle, nor taste, nor touch
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Which things indeed have a show of wisdom in do-it-yourself religion, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.