Colossenses 1
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ [who are] at Colossae: Grace to you{+} and peace from God our Father.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you{+},
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 having heard of your{+} faith in Christ Jesus, and of the love which you{+} have toward all the saints,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 because of the hope which is laid up for you{+} in the heavens, of which you{+} heard before in the word of the truth of the good news,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 which has come to you{+}; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it does] in you{+} also, since the day you{+} heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 even as you{+} learned of Epaphras our beloved fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your{+} behalf,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 who also declared to us your{+} love in the Spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you{+}, that you{+} may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, to all patience and long-suffering with joy;
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 giving thanks to the Father, who made you{+} meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 for in him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and to him;
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fullness dwell;
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross; through him, whether things on the earth, or things in the heavens.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 And you{+}, being in time past alienated and enemies in your{+} mind in your{+} evil works,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you{+} holy and without blemish and unreproveable before him:
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 if indeed you{+} continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the good news which you{+} heard, which was preached in all creation under heaven; of which I Paul was made a servant.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for your{+} sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 of which I was made a servant, according to the dispensation of God which was given me toward you{+}, to fulfill the word of God,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 [even] the mystery which has been hid since the ages and since the generations: but now it has been manifested to his saints,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you{+}, the hope of glory:
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 to which I labor also, striving according to his working, which works in me mightily.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.