Colossenses 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ [who are] at Colossae: Grace to you{+} and peace from God our Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you{+},
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 having heard of your{+} faith in Christ Jesus, and of the love which you{+} have toward all the saints,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope which is laid up for you{+} in the heavens, of which you{+} heard before in the word of the truth of the good news,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you{+}; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it does] in you{+} also, since the day you{+} heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 even as you{+} learned of Epaphras our beloved fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your{+} behalf,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 who also declared to us your{+} love in the Spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you{+}, that you{+} may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, to all patience and long-suffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 giving thanks to the Father, who made you{+} meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 for in him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and to him;
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fullness dwell;
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross; through him, whether things on the earth, or things in the heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you{+}, being in time past alienated and enemies in your{+} mind in your{+} evil works,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you{+} holy and without blemish and unreproveable before him:
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you{+} continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the good news which you{+} heard, which was preached in all creation under heaven; of which I Paul was made a servant.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for your{+} sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I was made a servant, according to the dispensation of God which was given me toward you{+}, to fulfill the word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 [even] the mystery which has been hid since the ages and since the generations: but now it has been manifested to his saints,
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you{+}, the hope of glory:
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 to which I labor also, striving according to his working, which works in me mightily.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.