Colossenses 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ [who are] at Colossae: Grace to you{+} and peace from God our Father.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you{+},
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 having heard of your{+} faith in Christ Jesus, and of the love which you{+} have toward all the saints,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 because of the hope which is laid up for you{+} in the heavens, of which you{+} heard before in the word of the truth of the good news,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 which has come to you{+}; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it does] in you{+} also, since the day you{+} heard and knew the grace of God in truth;
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 even as you{+} learned of Epaphras our beloved fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your{+} behalf,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 who also declared to us your{+} love in the Spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you{+}, that you{+} may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, to all patience and long-suffering with joy;
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 giving thanks to the Father, who made you{+} meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 for in him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and to him;
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fullness dwell;
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross; through him, whether things on the earth, or things in the heavens.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 And you{+}, being in time past alienated and enemies in your{+} mind in your{+} evil works,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you{+} holy and without blemish and unreproveable before him:
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 if indeed you{+} continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the good news which you{+} heard, which was preached in all creation under heaven; of which I Paul was made a servant.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Now I rejoice in my sufferings for your{+} sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 of which I was made a servant, according to the dispensation of God which was given me toward you{+}, to fulfill the word of God,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 [even] the mystery which has been hid since the ages and since the generations: but now it has been manifested to his saints,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you{+}, the hope of glory:
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 to which I labor also, striving according to his working, which works in me mightily.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.