Colossenses 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ [who are] at Colossae: Grace to you{+} and peace from God our Father.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you{+},
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 having heard of your{+} faith in Christ Jesus, and of the love which you{+} have toward all the saints,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope which is laid up for you{+} in the heavens, of which you{+} heard before in the word of the truth of the good news,
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you{+}; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it does] in you{+} also, since the day you{+} heard and knew the grace of God in truth;
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 even as you{+} learned of Epaphras our beloved fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your{+} behalf,
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 who also declared to us your{+} love in the Spirit.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you{+}, that you{+} may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, to all patience and long-suffering with joy;
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 giving thanks to the Father, who made you{+} meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 for in him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and to him;
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fullness dwell;
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross; through him, whether things on the earth, or things in the heavens.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 And you{+}, being in time past alienated and enemies in your{+} mind in your{+} evil works,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you{+} holy and without blemish and unreproveable before him:
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 if indeed you{+} continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the good news which you{+} heard, which was preached in all creation under heaven; of which I Paul was made a servant.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for your{+} sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 of which I was made a servant, according to the dispensation of God which was given me toward you{+}, to fulfill the word of God,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 [even] the mystery which has been hid since the ages and since the generations: but now it has been manifested to his saints,
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you{+}, the hope of glory:
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 to which I labor also, striving according to his working, which works in me mightily.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.