Atos 10

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a captain from the Italian Battalion,
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 And he, fastening his eyes on him, and being frightened, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have gone up for a memorial before God.
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 And when the angel that spoke to him had departed, he called two of his household slaves, and a devout soldier of those who waited on him continually;
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 and having rehearsed all things to them, he sent them to Joppa.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Now on the next day, as they were on their journey, and drew near to the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour:
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 and he looks at heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners on the earth:
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 in which were all manner of four-footed beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 And a voice [came] to him again the second time, What God has cleansed, don't make common.
15 A voz falou de novo com ele:
16 And this was done thrice: and immediately the vessel was received up into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might be, look, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Look, three men are seeking you.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 But arise, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 And Peter went down to the men, and said, Look, I am he whom you{+} seek: what is the cause why you{+} have come?
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 And they said, Captain Cornelius, a righteous man and one who fears God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for you into his house, and to hear words from you.
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 So he called them in and lodged them. And on the next day he arose and went forth with them, and certain of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 And on the next day he entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 And as he talked with him, he went in, and finds many come together:
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 and he said to them, You{+} yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to stick [close] to or come to one of another nation; and [yet] to me has God shown that I should not call any man common or unclean:
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 therefore also I came without opposing, when I was sent for. I ask, therefore, what [is the] reason you{+} sent for me?
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and look, a man stood before me in bright apparel,
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 and says, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Send therefore to Joppa, and call to you Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside.
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Forthwith therefore I sent to you; and you have well done that you have come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded you of the Lord.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 but in every nation he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ [saying that], He is Lord of all.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 That saying you{+} yourselves know, which was published throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 [even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed of the devil; for God was with him.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 God raised him up on the third day, and gave him to be made manifest,
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 And he charged us to preach to the people, and to testify that this is he who is appointed of God [to be] the Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that through his name everyone who believes on him will receive remission of sins.
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter answered,
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they prayed him to tarry some days.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.