Atos 10

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a captain from the Italian Battalion,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 And he, fastening his eyes on him, and being frightened, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have gone up for a memorial before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the angel that spoke to him had departed, he called two of his household slaves, and a devout soldier of those who waited on him continually;
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and having rehearsed all things to them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Now on the next day, as they were on their journey, and drew near to the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour:
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 and he looks at heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners on the earth:
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 in which were all manner of four-footed beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And a voice [came] to him again the second time, What God has cleansed, don't make common.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 And this was done thrice: and immediately the vessel was received up into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might be, look, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Look, three men are seeking you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 But arise, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 And Peter went down to the men, and said, Look, I am he whom you{+} seek: what is the cause why you{+} have come?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, Captain Cornelius, a righteous man and one who fears God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for you into his house, and to hear words from you.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 So he called them in and lodged them. And on the next day he arose and went forth with them, and certain of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And on the next day he entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in, and finds many come together:
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 and he said to them, You{+} yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to stick [close] to or come to one of another nation; and [yet] to me has God shown that I should not call any man common or unclean:
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 therefore also I came without opposing, when I was sent for. I ask, therefore, what [is the] reason you{+} sent for me?
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and look, a man stood before me in bright apparel,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and says, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call to you Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Forthwith therefore I sent to you; and you have well done that you have come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded you of the Lord.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ [saying that], He is Lord of all.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 That saying you{+} yourselves know, which was published throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 [even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed of the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised him up on the third day, and gave him to be made manifest,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 And he charged us to preach to the people, and to testify that this is he who is appointed of God [to be] the Judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that through his name everyone who believes on him will receive remission of sins.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter answered,
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they prayed him to tarry some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.