Amós 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Hear{+} this word which I take up for a lamentation over you{+}, O house of Israel.
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 The virgin of Israel is fallen; she will no more rise: she is cast down on her land; there is none to raise her up.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 For thus says the Sovereign Yahweh: The city that went forth a thousand will have a hundred left, and that which went forth a hundred will have ten left, to the house of Israel.
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 For thus says Yahweh to the house of Israel, Seek{+} me, and you{+} will live;
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 but don't seek Beth-el, nor enter into Gilgal, and don't pass to Beer-sheba: for Gilgal will surely go into captivity, and Beth-el will come to nothing.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek Yahweh, and you{+} will live; or else he will break out like fire in the house of Joseph, and it will devour, and there will be none to quench it in Beth-el.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 You{+} who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 [seek him] that makes the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; that calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth (Yahweh is his name);
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 that brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 They hate him who reproves in the gate, and they are disgusted by him who speaks uprightly.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Forasmuch therefore as you{+} trample on the poor, and take exactions from him of wheat: you{+} have built houses of cut stone, but you{+} will not dwell in them; you{+} have planted pleasant vineyards, but you{+} will not drink their wine.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 For I know how manifold are your{+} transgressions, and how mighty are your{+} sins--you{+} who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate [from their right].
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Therefore he who is prudent will keep silent in such a time; for it is an evil time.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Seek good, and not evil, that you{+} may live; and so Yahweh, the God of hosts, will be with you{+}, as you{+} say.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Therefore thus says Yahweh, the God of hosts, the Lord: Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, Alas! Alas! And they will call the husbandman to mourning, and a wailing for such as are skillful in lamentation.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 And in all vineyards will be wailing; for I will pass through the midst of you, says Yahweh.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Woe to you{+} who desire the day of Yahweh! Why would you{+} have the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Will not the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 I hate, I despise your{+} feasts, and I will take no delight in your{+} solemn assemblies.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Yes, though you{+} offer me your{+} burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your{+} fat beasts.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Take away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 Did you{+} bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Yes, you{+} have borne the tabernacle of your{+} king and the Kewan--your{+} idols, the star of your{+} god which you{+} made to yourselves.
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore I will cause you{+} to go into captivity beyond Damascus, says Yahweh, whose name is the God of hosts.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.