2 Tessalonicenses 3

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you{+};
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all do not have faith.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 But the Lord is faithful, who will establish you{+}, and guard you{+} from the evil [one].
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 And we have confidence in the Lord concerning you{+}, that you{+} both do and will do the things which we command.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 And may the Lord direct your{+} hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Now we command you{+}, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you{+} withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not after the tradition which they received of us.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 For you{+} yourselves know how you{+} ought to imitate us: for we did not behave ourselves disorderly among you{+};
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 neither did we eat bread for nothing at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you{+}:
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you{+}, that you{+} should imitate us.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 For even when we were with you{+}, this we commanded you{+}, If any will not work, neither let him eat.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 For we hear of some that walk among you{+} disorderly, that don't work at all, but are busybodies.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Now those who are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness, and eat their own bread.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 But you{+}, brothers, don't be weary in well-doing.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 And if any man does not obey our word by this letter, note that man, that you{+} do not associate with him, to the end that he may be ashamed.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 And [yet] do not count as an enemy, but admonish him as a brother.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Now may the Lord of peace himself give you{+} peace at all times in all ways. The Lord be with all of you{+}.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 The salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every letter: so I write.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you{+}.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.