2 Samuel 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And it came to pass after the death of Saul, when David returned from the slaughter of the Amalekites, and David had remained two days in Ziklag;
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 it came to pass on the third day, that, look, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, Out of the camp of Israel I have escaped.
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 And David said to him, How did it go? I pray you, tell me. And he answered, The people fled from the battle, and many of the people also fell and have died; and Saul and Jonathan his son are dead also.
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 And David said to the young man that told him, How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 And the young man that told him said, As I happened by chance on mount Gilboa, I saw that Saul was leaning on his spear; and that the chariots and the horsemen stuck [close] to him.
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here I am.
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 And he said to me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 And he said to me, Stand, I pray you, beside me, and slay me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after he fell: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men who were with him:
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 and they mourned, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they fell by the sword.
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 And David said to the young man that told him, Where are you from? And he answered, I am the son of a man who is a sojourner, an Amalekite.
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 And David said to him, Why weren't you afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. And he struck him, so that he died.
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 And David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain Yahweh's anointed.
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 And he bade them teach the sons of Judah, The Bow. Look, it is written in the Book of Jashar:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 Your glory, O Israel, is slain on your high places! How are the mighty fallen!
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 Don't tell it in Gath, Don't proclaim the news in the streets of Ashkelon; Or else the daughters of the Philistines will rejoice, Or else the daughters of the uncircumcised will triumph.
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 You{+} mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain on you{+}, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan didn't turn back, And the sword of Saul didn't return empty.
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 You{+} daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you{+} in scarlet delicately, Who put ornaments of gold on your{+} apparel.
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 I am distressed for you, my brother Jonathan: Very pleasant you have been to me: Your love to me was wonderful, Passing the love of women.
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.