2 Coríntios 5
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 For we know that if the earthly house of our tabernacle is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 For truly in this we groan, longing to be clothed on with our habitation which is from heaven:
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 if so be that being unclothed we will not be found naked.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 For indeed we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we want to be unclothed, but that we want to be clothed, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Now he who worked us for this very thing is God, who gave to us the security deposit of the Spirit.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Being therefore always of good courage, and knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 For we walk by faith, not by sight.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Therefore we also make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing to him.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each may receive the things [done] in the body, according to what he has participated in, whether [it is] good or bad.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your{+} consciences.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 We are not again commending ourselves to you{+}, but [speak] as giving you{+} occasion of glorying on our behalf, that you{+} may have the means to answer those who glory in appearance, and not in heart.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 For whether we are beside ourselves, it is to God; or whether we are of sober mind, it is to you{+}.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 and he died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Therefore we from now on know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Therefore if any man is in Christ, [he is] a new creation: the old things are passed away; look, they have become new.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave to us the service of reconciliation;
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 to wit, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we urge [you{+}] on behalf of Christ, be{+} reconciled to God.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.