2 Coríntios 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For we know that if the earthly house of our tabernacle is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 For truly in this we groan, longing to be clothed on with our habitation which is from heaven:
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 if so be that being unclothed we will not be found naked.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 For indeed we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we want to be unclothed, but that we want to be clothed, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he who worked us for this very thing is God, who gave to us the security deposit of the Spirit.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Being therefore always of good courage, and knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 For we walk by faith, not by sight.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we also make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing to him.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each may receive the things [done] in the body, according to what he has participated in, whether [it is] good or bad.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your{+} consciences.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 We are not again commending ourselves to you{+}, but [speak] as giving you{+} occasion of glorying on our behalf, that you{+} may have the means to answer those who glory in appearance, and not in heart.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 For whether we are beside ourselves, it is to God; or whether we are of sober mind, it is to you{+}.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 and he died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore we from now on know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Therefore if any man is in Christ, [he is] a new creation: the old things are passed away; look, they have become new.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave to us the service of reconciliation;
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 to wit, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we urge [you{+}] on behalf of Christ, be{+} reconciled to God.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.