2 Coríntios 5

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 For we know that if the earthly house of our tabernacle is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 For truly in this we groan, longing to be clothed on with our habitation which is from heaven:
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 if so be that being unclothed we will not be found naked.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For indeed we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we want to be unclothed, but that we want to be clothed, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Now he who worked us for this very thing is God, who gave to us the security deposit of the Spirit.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Being therefore always of good courage, and knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 For we walk by faith, not by sight.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Therefore we also make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing to him.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each may receive the things [done] in the body, according to what he has participated in, whether [it is] good or bad.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your{+} consciences.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 We are not again commending ourselves to you{+}, but [speak] as giving you{+} occasion of glorying on our behalf, that you{+} may have the means to answer those who glory in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For whether we are beside ourselves, it is to God; or whether we are of sober mind, it is to you{+}.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 and he died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Therefore we from now on know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Therefore if any man is in Christ, [he is] a new creation: the old things are passed away; look, they have become new.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave to us the service of reconciliation;
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 to wit, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we urge [you{+}] on behalf of Christ, be{+} reconciled to God.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.