2 Coríntios 12
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 I must surely glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don't know; or whether out of the body, I don't know; God knows), such a one caught up even to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I don't know; God knows),
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 On behalf of such a one I will glory: but on my own behalf I will not glory, except in [my] weaknesses.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 For if I should desire to glory, I will not be foolish; for I will speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he sees me [to be], or hears from me.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted too much, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted too much.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Concerning this thing I implored the Lord thrice, that it might depart from me.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 And he has said to me, My grace is sufficient for you: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions and distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 I have become foolish: you{+} compelled me; for I ought to have been commended of you{+}: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you{+} in all patience, both by signs and wonders, and mighty works.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 For what is there in which you{+} were made inferior to the rest of the churches, except [it is] that I myself was not a burden to you{+}? Forgive me this wrong.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Look, this is the third time I am ready to come to you{+}; and I will not be a burden to you{+}: for I don't seek yours{+}, but you{+}: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 And I will most gladly spend and be spent for your{+} souls. If I love you{+} more abundantly, am I loved the less?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 But let it be so, I did not myself burden you{+}; but, being crafty, I caught you{+} with guile.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Did I take advantage of you{+} by any one of them whom I have sent to you{+}?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you{+}? Did we not walk in the same spirit? [Did we] not [walk] in the same steps?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 You{+} think all this time that we are excusing ourselves to you{+}. In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, [are] for your{+} edifying.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you{+} not such as I want, and should myself be found of you{+} such as you{+} do not want; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 lest again when I come my God should humble me before you{+}, and I should mourn for many of those who have sinned before, and didn't repent of the impurity and fornication and sexual immorality in which they participated.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.