2 Coríntios 12

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I must surely glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don't know; or whether out of the body, I don't know; God knows), such a one caught up even to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I don't know; God knows),
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 On behalf of such a one I will glory: but on my own behalf I will not glory, except in [my] weaknesses.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 For if I should desire to glory, I will not be foolish; for I will speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he sees me [to be], or hears from me.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted too much, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted too much.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Concerning this thing I implored the Lord thrice, that it might depart from me.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 And he has said to me, My grace is sufficient for you: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions and distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 I have become foolish: you{+} compelled me; for I ought to have been commended of you{+}: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you{+} in all patience, both by signs and wonders, and mighty works.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 For what is there in which you{+} were made inferior to the rest of the churches, except [it is] that I myself was not a burden to you{+}? Forgive me this wrong.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Look, this is the third time I am ready to come to you{+}; and I will not be a burden to you{+}: for I don't seek yours{+}, but you{+}: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And I will most gladly spend and be spent for your{+} souls. If I love you{+} more abundantly, am I loved the less?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 But let it be so, I did not myself burden you{+}; but, being crafty, I caught you{+} with guile.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Did I take advantage of you{+} by any one of them whom I have sent to you{+}?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you{+}? Did we not walk in the same spirit? [Did we] not [walk] in the same steps?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 You{+} think all this time that we are excusing ourselves to you{+}. In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, [are] for your{+} edifying.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you{+} not such as I want, and should myself be found of you{+} such as you{+} do not want; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 lest again when I come my God should humble me before you{+}, and I should mourn for many of those who have sinned before, and didn't repent of the impurity and fornication and sexual immorality in which they participated.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.