2 Coríntios 12

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I must surely glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don't know; or whether out of the body, I don't know; God knows), such a one caught up even to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I don't know; God knows),
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 On behalf of such a one I will glory: but on my own behalf I will not glory, except in [my] weaknesses.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 For if I should desire to glory, I will not be foolish; for I will speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he sees me [to be], or hears from me.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted too much, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted too much.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Concerning this thing I implored the Lord thrice, that it might depart from me.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 And he has said to me, My grace is sufficient for you: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions and distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 I have become foolish: you{+} compelled me; for I ought to have been commended of you{+}: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you{+} in all patience, both by signs and wonders, and mighty works.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 For what is there in which you{+} were made inferior to the rest of the churches, except [it is] that I myself was not a burden to you{+}? Forgive me this wrong.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Look, this is the third time I am ready to come to you{+}; and I will not be a burden to you{+}: for I don't seek yours{+}, but you{+}: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And I will most gladly spend and be spent for your{+} souls. If I love you{+} more abundantly, am I loved the less?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 But let it be so, I did not myself burden you{+}; but, being crafty, I caught you{+} with guile.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Did I take advantage of you{+} by any one of them whom I have sent to you{+}?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you{+}? Did we not walk in the same spirit? [Did we] not [walk] in the same steps?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 You{+} think all this time that we are excusing ourselves to you{+}. In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, [are] for your{+} edifying.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you{+} not such as I want, and should myself be found of you{+} such as you{+} do not want; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 lest again when I come my God should humble me before you{+}, and I should mourn for many of those who have sinned before, and didn't repent of the impurity and fornication and sexual immorality in which they participated.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.