1 Samuel 2

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Hannah prayed, and said: My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth is enlarged over my enemies; Because I rejoice in your salvation.
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 There is none holy like Yahweh; For there is none besides you, Neither is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 Don't talk anymore so exceedingly proudly; Don't let arrogance come out of your{+} mouth; For Yahweh is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 The bows of the mighty men are broken; And those who stumbled are girded with strength.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Those who were full have hired out themselves for bread; And those who were hungry have ceased [to hunger]: Yes, the barren has borne seven; And she who has many sons languishes.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Yahweh kills, and makes alive: He brings down to Sheol, and brings up.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Yahweh makes poor, and makes rich: He brings low, he also lifts up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 He raises up the poor out of the dust, He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Yahweh's, And he has set the world on them.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked will be put to silence in darkness; For by strength no man will prevail.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Yahweh - He will shatter the ones who contend against him; Above him [that contends] he thunders in heaven: Yahweh will judge the ends of the earth; And he will give strength to his king, And exalt the horn of his anointed.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the lad was ministering to Yahweh before Eli the priest.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Now the sons of Eli were base men; they didn't know Yahweh.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 And the custom of the priests with the people was that, when any man offered a sacrifice, the priest's attendant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 and he struck it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took with it. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Yes, before they burnt the fat, the priest's attendant came, and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of you, but raw.
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 And if the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you will give it to me now: and if not, I will take it by force.
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 And the sin of the young men was very great before Yahweh; for they despised the offering of Yahweh.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 But Samuel ministered before Yahweh, being a lad, girded with a linen ephod.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Yahweh give you [Elkanah] seed of this woman in place of the petition which he asked of Yahweh. And they went to their own home.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 And Yahweh visited Hannah, and she became pregnant, and gave birth to three sons and two daughters. And the lad Samuel grew before Yahweh.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the door of the tent of meeting.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 And he said to them, Why do you{+} do such things? For I hear of your{+} evil dealings from all this people.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 No, my sons; for the report that I hear is not good: you{+} make Yahweh's people to transgress.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 If a man sins against another man, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will entreat for him? Notwithstanding, they didn't listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to slay them.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 And the lad Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 And a man of God came to Eli, and said to him, Thus says Yahweh, Did I reveal myself to the house of your father, when, in Egypt, they belonged to the house of Pharaoh?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? And did I give to the house of your father all the offerings of the sons of Israel made by fire?
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Why do you{+} kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in [my] habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Therefore Yahweh, the God of Israel, says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now Yahweh says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be lightly esteemed.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Look, the days are coming, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there will not be an old man in your house.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 And you will see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] will give Israel; and there will not be an old man in your house forever.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 And the man of yours, [whom] I will not cut off from my altar, [will be] to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house will die as men [before they become old].
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 And this will be the sign to you, that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will die both of them.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 And I will raise myself up a faithful priest, that will do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he will walk before my anointed forever.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 And it will come to pass, that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, Put me, I pray you, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.