1 Samuel 2
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And Hannah prayed, and said: My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth is enlarged over my enemies; Because I rejoice in your salvation.
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 There is none holy like Yahweh; For there is none besides you, Neither is there any rock like our God.
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Don't talk anymore so exceedingly proudly; Don't let arrogance come out of your{+} mouth; For Yahweh is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 The bows of the mighty men are broken; And those who stumbled are girded with strength.
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Those who were full have hired out themselves for bread; And those who were hungry have ceased [to hunger]: Yes, the barren has borne seven; And she who has many sons languishes.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Yahweh kills, and makes alive: He brings down to Sheol, and brings up.
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Yahweh makes poor, and makes rich: He brings low, he also lifts up.
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 He raises up the poor out of the dust, He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Yahweh's, And he has set the world on them.
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked will be put to silence in darkness; For by strength no man will prevail.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Yahweh - He will shatter the ones who contend against him; Above him [that contends] he thunders in heaven: Yahweh will judge the ends of the earth; And he will give strength to his king, And exalt the horn of his anointed.
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the lad was ministering to Yahweh before Eli the priest.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Now the sons of Eli were base men; they didn't know Yahweh.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 And the custom of the priests with the people was that, when any man offered a sacrifice, the priest's attendant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 and he struck it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took with it. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Yes, before they burnt the fat, the priest's attendant came, and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of you, but raw.
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 And if the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you will give it to me now: and if not, I will take it by force.
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 And the sin of the young men was very great before Yahweh; for they despised the offering of Yahweh.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 But Samuel ministered before Yahweh, being a lad, girded with a linen ephod.
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Yahweh give you [Elkanah] seed of this woman in place of the petition which he asked of Yahweh. And they went to their own home.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 And Yahweh visited Hannah, and she became pregnant, and gave birth to three sons and two daughters. And the lad Samuel grew before Yahweh.
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the door of the tent of meeting.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 And he said to them, Why do you{+} do such things? For I hear of your{+} evil dealings from all this people.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 No, my sons; for the report that I hear is not good: you{+} make Yahweh's people to transgress.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 If a man sins against another man, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will entreat for him? Notwithstanding, they didn't listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to slay them.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 And the lad Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 And a man of God came to Eli, and said to him, Thus says Yahweh, Did I reveal myself to the house of your father, when, in Egypt, they belonged to the house of Pharaoh?
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? And did I give to the house of your father all the offerings of the sons of Israel made by fire?
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Why do you{+} kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in [my] habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Therefore Yahweh, the God of Israel, says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now Yahweh says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be lightly esteemed.
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Look, the days are coming, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there will not be an old man in your house.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 And you will see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] will give Israel; and there will not be an old man in your house forever.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 And the man of yours, [whom] I will not cut off from my altar, [will be] to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house will die as men [before they become old].
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 And this will be the sign to you, that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will die both of them.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 And I will raise myself up a faithful priest, that will do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he will walk before my anointed forever.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it will come to pass, that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, Put me, I pray you, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.