1 Samuel 2

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Hannah prayed, and said: My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth is enlarged over my enemies; Because I rejoice in your salvation.
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 There is none holy like Yahweh; For there is none besides you, Neither is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Don't talk anymore so exceedingly proudly; Don't let arrogance come out of your{+} mouth; For Yahweh is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 The bows of the mighty men are broken; And those who stumbled are girded with strength.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Those who were full have hired out themselves for bread; And those who were hungry have ceased [to hunger]: Yes, the barren has borne seven; And she who has many sons languishes.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Yahweh kills, and makes alive: He brings down to Sheol, and brings up.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Yahweh makes poor, and makes rich: He brings low, he also lifts up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 He raises up the poor out of the dust, He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Yahweh's, And he has set the world on them.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked will be put to silence in darkness; For by strength no man will prevail.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Yahweh - He will shatter the ones who contend against him; Above him [that contends] he thunders in heaven: Yahweh will judge the ends of the earth; And he will give strength to his king, And exalt the horn of his anointed.
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the lad was ministering to Yahweh before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Now the sons of Eli were base men; they didn't know Yahweh.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 And the custom of the priests with the people was that, when any man offered a sacrifice, the priest's attendant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 and he struck it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took with it. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Yes, before they burnt the fat, the priest's attendant came, and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of you, but raw.
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 And if the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you will give it to me now: and if not, I will take it by force.
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 And the sin of the young men was very great before Yahweh; for they despised the offering of Yahweh.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel ministered before Yahweh, being a lad, girded with a linen ephod.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Yahweh give you [Elkanah] seed of this woman in place of the petition which he asked of Yahweh. And they went to their own home.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 And Yahweh visited Hannah, and she became pregnant, and gave birth to three sons and two daughters. And the lad Samuel grew before Yahweh.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the door of the tent of meeting.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 And he said to them, Why do you{+} do such things? For I hear of your{+} evil dealings from all this people.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 No, my sons; for the report that I hear is not good: you{+} make Yahweh's people to transgress.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 If a man sins against another man, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will entreat for him? Notwithstanding, they didn't listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to slay them.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 And the lad Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 And a man of God came to Eli, and said to him, Thus says Yahweh, Did I reveal myself to the house of your father, when, in Egypt, they belonged to the house of Pharaoh?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? And did I give to the house of your father all the offerings of the sons of Israel made by fire?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Why do you{+} kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in [my] habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Therefore Yahweh, the God of Israel, says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now Yahweh says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be lightly esteemed.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Look, the days are coming, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there will not be an old man in your house.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 And you will see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] will give Israel; and there will not be an old man in your house forever.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 And the man of yours, [whom] I will not cut off from my altar, [will be] to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house will die as men [before they become old].
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 And this will be the sign to you, that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will die both of them.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 And I will raise myself up a faithful priest, that will do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he will walk before my anointed forever.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it will come to pass, that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, Put me, I pray you, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.