1 Samuel 26

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David remained in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David therefore sent out spies, and understood that Saul came of a certainty.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay inside the place of the wagons, and the people were encamped round about him.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with you.
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 So David and Abishai came to the people by night: and, look, Saul lay sleeping inside the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Then Abishai said to David, God has delivered up your enemy into your hand this day: now therefore let me strike him, I pray you, with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 And David said to Abishai, Don't destroy him; for who can put forth his hand against Yahweh's anointed, and be innocent?
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 And David said, As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day will come to die; or he will go down into battle and perish.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Yahweh forbid that I should put forth my hand against Yahweh's anointed: but now take, I pray you, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they got away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain far off; a great space being between them;
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Don't you answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that cried to the king?
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 And David said to Abner, Are you not a [valiant] man? And who is like you in Israel? Why then haven't you kept watch over your lord the king? For there came one of the people in to destroy the king your lord.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 This thing is not good that you have done. As Yahweh lives, you{+} are worthy to die, because you{+} haven't kept watch over your{+} lord, Yahweh's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 And Saul knew David's voice, and said, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 And he said, Why does my lord pursue after his slave? For what have I done? Or what evil is in my hand?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Now therefore, I pray you, let my lord the king hear the words of his slave. If it is Yahweh who has stirred you up against me, let him accept an offering: but if it is the sons of man, cursed be they before Yahweh: for they have driven me out this day that I should not share in the inheritance of Yahweh, saying, Go, serve other gods.
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Now therefore, don't let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh: for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will do you harm no more, because my life was precious in your eyes this day: look, I have played the fool, and have erred exceedingly.
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 And David answered and said, Look at the spear, O king! Let then one of the young men come over and fetch it.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 And Yahweh will render to every man his righteousness and his faithfulness; since Yahweh delivered you into my hand today, and I would not put forth my hand against Yahweh's anointed.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 And, look, as your life was much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of Yahweh, and let him deliver me out of all tribulation.
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Then Saul said to David, Blessed be you, my son David: you will both do mightily, and will surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.