1 Samuel 26

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David remained in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 David therefore sent out spies, and understood that Saul came of a certainty.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay inside the place of the wagons, and the people were encamped round about him.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with you.
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 So David and Abishai came to the people by night: and, look, Saul lay sleeping inside the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Then Abishai said to David, God has delivered up your enemy into your hand this day: now therefore let me strike him, I pray you, with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 And David said to Abishai, Don't destroy him; for who can put forth his hand against Yahweh's anointed, and be innocent?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 And David said, As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day will come to die; or he will go down into battle and perish.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Yahweh forbid that I should put forth my hand against Yahweh's anointed: but now take, I pray you, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they got away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain far off; a great space being between them;
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Don't you answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that cried to the king?
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 And David said to Abner, Are you not a [valiant] man? And who is like you in Israel? Why then haven't you kept watch over your lord the king? For there came one of the people in to destroy the king your lord.
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 This thing is not good that you have done. As Yahweh lives, you{+} are worthy to die, because you{+} haven't kept watch over your{+} lord, Yahweh's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 And Saul knew David's voice, and said, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 And he said, Why does my lord pursue after his slave? For what have I done? Or what evil is in my hand?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Now therefore, I pray you, let my lord the king hear the words of his slave. If it is Yahweh who has stirred you up against me, let him accept an offering: but if it is the sons of man, cursed be they before Yahweh: for they have driven me out this day that I should not share in the inheritance of Yahweh, saying, Go, serve other gods.
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Now therefore, don't let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh: for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will do you harm no more, because my life was precious in your eyes this day: look, I have played the fool, and have erred exceedingly.
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 And David answered and said, Look at the spear, O king! Let then one of the young men come over and fetch it.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 And Yahweh will render to every man his righteousness and his faithfulness; since Yahweh delivered you into my hand today, and I would not put forth my hand against Yahweh's anointed.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 And, look, as your life was much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of Yahweh, and let him deliver me out of all tribulation.
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Then Saul said to David, Blessed be you, my son David: you will both do mightily, and will surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.