1 Pedro 4

Updated Bible Version (UPDV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, you{+} arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
1 Isan imih Keriso i biyanamaim biyababan bai morob, imih not nati ta’imonamaim kwanabogaigiwas biya nababan, anayabin orot biyan baban ebi’akir bowabow kakafin i biyanamaim boro na’afuw.
2 that you{+} no longer should live the rest of your{+} time in the flesh to the desires of men, but to the will of God.
2 Naatu ana ma nati’imaim nabubusuruf boro men biyan ana kokomaim nabonawiy nama’amih, baise boro God ana kokomaim nama.
3 For the time past may suffice to have worked the desire of the Gentiles, and to have walked in sexual immorality, erotic desires, winebibbings, revelings, carousings, and horrible idolatries:
3 Anayabin kwa veya manin maiyow Eteni Sabuw hai ma na’atube kwama, ayawas etei i kwabisesebar kwanekwan, baiwa’an isan kukura’ara’hi, kwatomatom kwanekwan, ben kawasa wanawanan kwatom kwararowabon, hiyuw kakafih wanawanan kwasisinaf kwanekwan, naatu hai kwafiren kakafih wanawanan kwaikofanih bairi kwakwafir.
4 in which they think it strange that you{+} do not run with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you{+}]:
4 Turobe kwa a’ofonah bairi marasika kwabita’ay i tibifofofor men kafaita, anayabin abisa kakafin tisisinaf kwabikofanih isan tur kakafih maiyow ti’u’uwi.
5 who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
5 Baise kwanaso’ob, God sabuw etei boro nibabatiyih, sabuw yawayawasih naatu murumurubih etei. Imih i boro God nanamaim hinabat nabibatiyih hiniya futifut.
6 For to this end was the good news preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
6 Ana’an iti isan tur gewasin hibinan, naatu murumurubih auman isah hibinan. Saise biyahine bai’akir hibai himomorob, ayubihine boro yawasih God bairi hinama.
7 But the end of all things is at hand: be{+} therefore of sound mind, and be sober to prayer:
7 Tafaram ana yomanin i na iyubin. Isan imih anot etei naruboun kwanayamutufuri gewas kwanayoyoban.
8 above all things being fervent in your{+} love among yourselves; for love covers a multitude of sins:
8 Sawar etei tafahimaim, a yabow dogor babanika taituwa bairi kwaniyabowbonen, anayabin yabow i bowabow kakafih etei esusuma’ay.
9 using hospitality one to another without murmuring:
9 A bar etawan kwanabotawiy a ofonah isah, eremerarayow men eregamin.
10 according to as each has received a gift, serving [with] it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
10 Kwa ta’ita’imon God biyanane a siwar ta ta kwabaib, i kwanakaif gewas, taituwa kwanibaisih, saise God ana gewasin kwa wanawanane natit sabuw hina’itin.
11 if any man speaks, [speaking] as it were oracles of God; if any man serves, [serving] as of the strength which God supplies: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion forever and ever. Amen.
11 O yait tur o isan ana siwar ibaib, tur inao ana’itinin i God o wanawananamaim eo, o yait baibais ana siwar ibaib, God ana fair bitimaim inabow, saise o a bowabow nati’imaim God boro merarayow hinitin Jesu Keriso wabinamaim. Fair, marakaw i akisinamo isan nama wanatowan, wanatowan. Amen.
12 Beloved, don't think it strange concerning the fiery trial among you{+}, which comes on you{+} to prove you{+}, as though a strange thing happened to you{+}:
12 Are au ofonah, men kwana’oror iti routobon kakafin wanawanan kwarun e’a’arahih isan, ana’itin boun sawar asir isa emamatar na’atube.
13 but insomuch as you{+} share in Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also you{+} may rejoice with exceeding joy.
13 En baise, kwaniyasisir, kwa i Keriso ana bai’akir turin kwabaib, saise i ana fair bonamanamarin nabirerereb anamaramaim kwa boro dogor yasisir awan nakaratan.
14 If you{+} are reproached for the name of Christ, blessed [are you{+}]; because the Spirit of glory and of God rests on you{+}.
14 Keriso wabinamaim sabuw tur kakafih hinao hinabi’a’afiyi boro baigegewasin kwanab, anayabin Ayubin gewagewasin, God Anun Kakafiyin i kwa tafa mara’at ema’am.
15 For let none of you{+} suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in other men's matters:
15 Kwai’akir biya ebababan i men sabuw kwa’a’asbunubunuw, o kwababain isan, kakafih kwasisinaf isan, o sabuw hai wau kwayiy isan.
16 but if [a man suffers] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
16 En baise kwai’akir biya ebababan, anayabin kwa i Kirisiyan sabuw, imih men biya na’ohow, baise God kwanabora’ara’ah ana merar kwanay, bai’akir nati na’atube wabinamaim kwabaib isan.
17 For the time [has come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begins] first at us, what [will be] the end of those who do not obey the good news of God?
17 Baibatebat ana veya i etitit, naatu God natunatun i boro wan nibabatiyih. Naatu it Kirisiyan sabuw auman boro nibabatiyit, baise sabuw iyab God ana Tur Gewasin men hibitumatum yomaninamaim isah boro abisa namatar?
18 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?
18 Buk Atamaninamaim eo,
19 Therefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
19 Isan imih sabuw iyab God ana kokomaim tibi’akir, hai sinaf gewasinamaim God hai Baimatarenayan hinitumitum, anayabin God ana omatanen i mar etei esinaf tibiturobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.