1 João 2
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 My little children, these things I write to you{+} that you{+} may not sin. And if any man sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, I know him, and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 but whoever keeps his word, in him truly has the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 he who says he stays in him ought himself also to walk even as he walked.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Beloved, I don't write a new commandment to you{+}, but an old commandment which you{+} had from the beginning: the old commandment is the word which you{+} heard.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Again, a new commandment I write to you{+}, which thing is true in him and in you{+}; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 He who loves his brother stays in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I write to you{+}, [my] little children, because your{+} sins are forgiven you{+} for his name's sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I write to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I write to you{+}, young men, because you{+} have overcome the evil one.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written to you{+}, little children, because you{+} know the Father. I have written to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I have written to you{+}, young men, because you{+} are strong, and the word of God stays in you{+}, and you{+} have overcome the evil one.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Don't love the world, neither the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and its desire: but he who does the will of God stays forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last hour: and as you{+} heard that antichrist comes, even now have there arisen many antichrists; therefore we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have stayed with us: but [they went out], that they might be made manifest that all of them are not of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 And you{+} have an anointing from the Holy One, and all of you{+} know.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you{+} because you{+} don't know the truth, but because you{+} do know it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is the liar but he that denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he who denies the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father: he who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 As for you{+}, let that stay in you{+} which you{+} heard from the beginning. If that which you{+} heard from the beginning stays in you{+}, you{+} also will stay in the Son, and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which he promised us, [even] the eternal life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I have written to you{+} concerning those who would lead you{+} astray.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 And as for you{+}, the anointing which you{+} received of him stays in you{+}, and you{+} don't need that anyone teach you{+}; but as his anointing teaches you{+} concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you{+}, you{+} stay in him.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 And now, [my] little children, stay in him; that, when he is manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you{+} know that he is righteous, you{+} know that everyone also that does righteousness is begotten of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.