1 João 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My little children, these things I write to you{+} that you{+} may not sin. And if any man sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, I know him, and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 but whoever keeps his word, in him truly has the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 he who says he stays in him ought himself also to walk even as he walked.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Beloved, I don't write a new commandment to you{+}, but an old commandment which you{+} had from the beginning: the old commandment is the word which you{+} heard.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Again, a new commandment I write to you{+}, which thing is true in him and in you{+}; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 He who loves his brother stays in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you{+}, [my] little children, because your{+} sins are forgiven you{+} for his name's sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 I write to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I write to you{+}, young men, because you{+} have overcome the evil one.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written to you{+}, little children, because you{+} know the Father. I have written to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I have written to you{+}, young men, because you{+} are strong, and the word of God stays in you{+}, and you{+} have overcome the evil one.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Don't love the world, neither the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 And the world passes away, and its desire: but he who does the will of God stays forever.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour: and as you{+} heard that antichrist comes, even now have there arisen many antichrists; therefore we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have stayed with us: but [they went out], that they might be made manifest that all of them are not of us.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 And you{+} have an anointing from the Holy One, and all of you{+} know.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 I have not written to you{+} because you{+} don't know the truth, but because you{+} do know it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is the liar but he that denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father: he who confesses the Son has the Father also.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 As for you{+}, let that stay in you{+} which you{+} heard from the beginning. If that which you{+} heard from the beginning stays in you{+}, you{+} also will stay in the Son, and in the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which he promised us, [even] the eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I have written to you{+} concerning those who would lead you{+} astray.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 And as for you{+}, the anointing which you{+} received of him stays in you{+}, and you{+} don't need that anyone teach you{+}; but as his anointing teaches you{+} concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you{+}, you{+} stay in him.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 And now, [my] little children, stay in him; that, when he is manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 If you{+} know that he is righteous, you{+} know that everyone also that does righteousness is begotten of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.