1 João 2

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 My little children, these things I write to you{+} that you{+} may not sin. And if any man sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 He who says, I know him, and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 but whoever keeps his word, in him truly has the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 he who says he stays in him ought himself also to walk even as he walked.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Beloved, I don't write a new commandment to you{+}, but an old commandment which you{+} had from the beginning: the old commandment is the word which you{+} heard.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Again, a new commandment I write to you{+}, which thing is true in him and in you{+}; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 He who loves his brother stays in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you{+}, [my] little children, because your{+} sins are forgiven you{+} for his name's sake.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I write to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I write to you{+}, young men, because you{+} have overcome the evil one.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I have written to you{+}, little children, because you{+} know the Father. I have written to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I have written to you{+}, young men, because you{+} are strong, and the word of God stays in you{+}, and you{+} have overcome the evil one.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Don't love the world, neither the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and its desire: but he who does the will of God stays forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour: and as you{+} heard that antichrist comes, even now have there arisen many antichrists; therefore we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have stayed with us: but [they went out], that they might be made manifest that all of them are not of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 And you{+} have an anointing from the Holy One, and all of you{+} know.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you{+} because you{+} don't know the truth, but because you{+} do know it, and because no lie is of the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is the liar but he that denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he who denies the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father: he who confesses the Son has the Father also.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 As for you{+}, let that stay in you{+} which you{+} heard from the beginning. If that which you{+} heard from the beginning stays in you{+}, you{+} also will stay in the Son, and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 And this is the promise which he promised us, [even] the eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I have written to you{+} concerning those who would lead you{+} astray.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 And as for you{+}, the anointing which you{+} received of him stays in you{+}, and you{+} don't need that anyone teach you{+}; but as his anointing teaches you{+} concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you{+}, you{+} stay in him.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 And now, [my] little children, stay in him; that, when he is manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If you{+} know that he is righteous, you{+} know that everyone also that does righteousness is begotten of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.