1 João 2
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 My little children, these things I write to you{+} that you{+} may not sin. And if any man sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 He who says, I know him, and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 but whoever keeps his word, in him truly has the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 he who says he stays in him ought himself also to walk even as he walked.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Beloved, I don't write a new commandment to you{+}, but an old commandment which you{+} had from the beginning: the old commandment is the word which you{+} heard.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Again, a new commandment I write to you{+}, which thing is true in him and in you{+}; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 He who loves his brother stays in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 I write to you{+}, [my] little children, because your{+} sins are forgiven you{+} for his name's sake.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 I write to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I write to you{+}, young men, because you{+} have overcome the evil one.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 I have written to you{+}, little children, because you{+} know the Father. I have written to you{+}, fathers, because you{+} know him who is from the beginning. I have written to you{+}, young men, because you{+} are strong, and the word of God stays in you{+}, and you{+} have overcome the evil one.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Don't love the world, neither the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and its desire: but he who does the will of God stays forever.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Little children, it is the last hour: and as you{+} heard that antichrist comes, even now have there arisen many antichrists; therefore we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have stayed with us: but [they went out], that they might be made manifest that all of them are not of us.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 And you{+} have an anointing from the Holy One, and all of you{+} know.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 I have not written to you{+} because you{+} don't know the truth, but because you{+} do know it, and because no lie is of the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Who is the liar but he that denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he who denies the Father and the Son.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father: he who confesses the Son has the Father also.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 As for you{+}, let that stay in you{+} which you{+} heard from the beginning. If that which you{+} heard from the beginning stays in you{+}, you{+} also will stay in the Son, and in the Father.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 And this is the promise which he promised us, [even] the eternal life.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 These things I have written to you{+} concerning those who would lead you{+} astray.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 And as for you{+}, the anointing which you{+} received of him stays in you{+}, and you{+} don't need that anyone teach you{+}; but as his anointing teaches you{+} concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you{+}, you{+} stay in him.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 And now, [my] little children, stay in him; that, when he is manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 If you{+} know that he is righteous, you{+} know that everyone also that does righteousness is begotten of him.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.