1 Coríntios 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you{+} my work in the Lord?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you{+}; for the seal of my apostleship are you{+} in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Do we have no right to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we have no right to lead about a wife who is a sister, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or only I and Barnabas, do we not have a right to forbear working?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 What soldier ever serves at his own charges? Who plants a vineyard, and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock, and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Do I speak these things after the manner of men or doesn't the law also say the same?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, You will not muzzle the ox when he treads out the corn. Is it for the oxen that God cares,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, for our sake it was written: because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes, [to thresh] in hope of partaking.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If we sowed to you{+} spiritual things, is it a great matter if we will reap your{+} carnal things?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If others partake of [this] right over you{+}, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the good news of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Don't you{+} know that those who work about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] those who wait on the altar have their portion with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Even so the Lord directed that those who proclaim the good news should live of the good news.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things: and I do not write these things that it may be so done in my case; for [it was] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the good news, I have nothing to glory of; for necessity is laid on me; for woe is to me, if I do not preach the good news.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 For if I participate in this of my own will, I have a reward: but if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What then is my reward? That, when I preach the good news, I may make the good news without charge, so as not to use to the full my right in the good news.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For though I was free from all [men,] I became a slave to all, that I might gain the more.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain those who are under the law;
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those who are without the law, as without the law, not being without the law of God, but under the law of Christ, that I might gain those who are without the law.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I may by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 And I do all things for the sake of the good news, that I may be a copartner of it.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Don't you{+} know that those running in a race all run, but one receives the prize? Even so run; that you{+} may attain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I therefore so run, as not uncertainly; so I fight, not as beating the air:
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 but I buffet my body, and bring it into slavery: lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disapproved.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.