1 Coríntios 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you{+} my work in the Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you{+}; for the seal of my apostleship are you{+} in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Do we have no right to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we have no right to lead about a wife who is a sister, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or only I and Barnabas, do we not have a right to forbear working?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 What soldier ever serves at his own charges? Who plants a vineyard, and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock, and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I speak these things after the manner of men or doesn't the law also say the same?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, You will not muzzle the ox when he treads out the corn. Is it for the oxen that God cares,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, for our sake it was written: because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes, [to thresh] in hope of partaking.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we sowed to you{+} spiritual things, is it a great matter if we will reap your{+} carnal things?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others partake of [this] right over you{+}, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the good news of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Don't you{+} know that those who work about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] those who wait on the altar have their portion with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Even so the Lord directed that those who proclaim the good news should live of the good news.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things: and I do not write these things that it may be so done in my case; for [it was] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the good news, I have nothing to glory of; for necessity is laid on me; for woe is to me, if I do not preach the good news.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I participate in this of my own will, I have a reward: but if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? That, when I preach the good news, I may make the good news without charge, so as not to use to the full my right in the good news.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For though I was free from all [men,] I became a slave to all, that I might gain the more.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain those who are under the law;
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 to those who are without the law, as without the law, not being without the law of God, but under the law of Christ, that I might gain those who are without the law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I may by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 And I do all things for the sake of the good news, that I may be a copartner of it.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Don't you{+} know that those running in a race all run, but one receives the prize? Even so run; that you{+} may attain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I therefore so run, as not uncertainly; so I fight, not as beating the air:
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 but I buffet my body, and bring it into slavery: lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disapproved.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.