Tiago 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ହେ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ଦୁକୁ ହବାଅଃତେ ସେନ୍‌ତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାଆଃଏପେ ଆଡଃ ଏୟମେପେ ।
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଲିଜାଃକକେ ନିଦିର୍‌କ ଜମେୟାଁ ।
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ଆପେୟାଃ ସୋନା ରୁପାକରେ ମୁର୍ଚା ସାବ୍‌କେଦାକ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମୁର୍ଚା ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଗାୱାଏ ଏମେୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଲେକା ଜୁଲ୍‌ ଅଣ୍ଡରେଆଏ । ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଖୁର୍ଜିକପେ ହୁଣ୍ଡିଆକାଦା ।
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 ଆପେୟାଃ ପିଡ଼ିରେ କାମିତାନ୍‌କକେ ନାଲା କାପେ ଏମାକାଦ୍‌କଆ । ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜିଗହାର୍‌ ଆୟୁମେପେ । ବାବା ଇରଃକଆଃ ରାନାଃ ସବେନାଃଏତେ ପେଡ଼େଃୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟୁମାକାଦାଏ ।
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପେରେଜାକାନା । ଗନଏଃରେୟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ମଟାକାଦାପେ ।
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 ଆପେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଚିଟାକେଦ୍‌ତେ ମାଆଃଗଏଃ କାଦ୍‌କଆପେ; ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ କାକ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ । ନେଲେପେ, ଚାଷିହଡ଼ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃ ଅତେରେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଜ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାମାଦାଆଃକେକ ତାଙ୍ଗିଆ ।
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେୟ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ସାଲ୍‌ସାନ୍ତ୍‌ ରିକାଏପେ । ଆପେୟାଃ ଆସ୍ରା କେଟେଦ୍‌ଗି ତାଇନ୍‌କା, ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଡ଼େଜାକାନା ।
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଲପେ କାଜିୟା, ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ବିଚାର୍‌ କାଏ ରିକାଏୟା । ନେଲେପେ, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ନିଃ ଦୁଆର୍‌ ହେପାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା ।
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ନାବୀକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଧିରାଜ୍‌ ଆଡଃ ସାସାତି ନାମେକେଦ୍‌ରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ତେଲାକପେ ।
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଧାଇନ୍‌ ମେନ୍ତେବୁ କାଜିତାନା । ଆପେ ଆୟୁବ୍‌ରାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ପ୍ରାଭୁ ଚିଲ୍‌କା ଇନିଃକେ ଆଶିଷ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଏନା ସାରିତାନାପେ । ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଦ ପୁରା ଲିବୁଇତେ ଆଡଃ ଦାୟାତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, କିରିୟାଏ ଇମ୍‌ତା ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଚାଏ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ । ଆପେୟାଃ “ହଁ” ମେନ୍‌ତେୟାଃ ହଁ ତାଇନ୍‌କା ଆଡଃ “ବାନଃ” ମେନ୍‌ତେୟାଃ ବାନଃ ତାଇନ୍‌କା । ଏନ୍‌ରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ କାପେ ନାମେୟା ।
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଚିନାଃ ନାରାଦୁରାଗିୟାଏ ? ଇନିଃ ବିନ୍ତିକାଏ । ଜେତାଏ ଚିନାଃ ରାସ୍‌କାଗିୟାଏ ? ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗେକାଏ ।
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଚିନାଃ ଦୁକୁତାନାଏ ? ଇନିଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ କେଡ଼ାକକାଏ; ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସୁନୁମ୍‌ ଗସଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକାକ ।
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ବିନ୍ତି ଦୁକୁତାନ୍‌ନିଃକେ ବୁଗିୟା । ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ବୁଗିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ପାପ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ଛାମା ଏମାଇୟାଏ ।
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାପ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତିରେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃମେନା ଆଡଃ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟଃତେୟାଃ ତାନାଃ ।
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ଏଲିୟ ଆବୁଲେକା ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଦାଆଃ ଆଲକାଏ ଗାମାଏକା ମେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆପିୟା ଆଡଃ ଆଧା ବାରାଷ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଦାଆଃ କାଏ ଗାମାକେଦା ।
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ବିନ୍ତିକେଦାଏ, ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ଦାଆଃ ଗାମାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଅତେରେ ହିତା ଜ ଅମନ୍‌ୟାନା ।
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ହରା ଆଦେରେଦ, ଏଟାଃନିଃ ଇନିଃକେ ସାର୍‌ତି ହରାତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ଆଉଇୟାଏ ।
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ତାବ୍‌ଦ ପାହାମେପେ, ଜେତାଏ ଆଦାକାନ୍‌ ହରାଏତେ ପାପି ହଡ଼କେ ରୁହାଡ଼୍‌ ଆଉଇୟାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ପାପି ହଡ଼ରାଃ ଆତ୍ମାକେ ଗନଏଃହେତେ ବାଞ୍ଚାଅୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମା ହବାଅଃଆ ।
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.