Tiago 5
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ହେ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ବରୱାନ୍ ଦୁକୁ ହବାଅଃତେ ସେନ୍ତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାଆଃଏପେ ଆଡଃ ଏୟମେପେ ।
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଲିଜାଃକକେ ନିଦିର୍କ ଜମେୟାଁ ।
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 ଆପେୟାଃ ସୋନା ରୁପାକରେ ମୁର୍ଚା ସାବ୍କେଦାକ, ଆଡଃ ଏନ୍ ମୁର୍ଚା ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଗାୱାଏ ଏମେୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଲେକା ଜୁଲ୍ ଅଣ୍ଡରେଆଏ । ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଖୁର୍ଜିକପେ ହୁଣ୍ଡିଆକାଦା ।
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 ଆପେୟାଃ ପିଡ଼ିରେ କାମିତାନ୍କକେ ନାଲା କାପେ ଏମାକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିଗହାର୍ ଆୟୁମେପେ । ବାବା ଇରଃକଆଃ ରାନାଃ ସବେନାଃଏତେ ପେଡ଼େଃୟାନ୍ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟୁମାକାଦାଏ ।
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେ ପେରେଜାକାନା । ଗନଏଃରେୟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ମଟାକାଦାପେ ।
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 ଆପେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କକେ ଚିଟାକେଦ୍ତେ ମାଆଃଗଏଃ କାଦ୍କଆପେ; ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ କାକ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ପେ । ନେଲେପେ, ଚାଷିହଡ଼ ଚିଲ୍କା ଆୟାଃ ଅତେରେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଜ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଗାମାଦାଆଃକେକ ତାଙ୍ଗିଆ ।
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 ଏନ୍ଲେକାଗି ଆପେୟ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ସାଲ୍ସାନ୍ତ୍ ରିକାଏପେ । ଆପେୟାଃ ଆସ୍ରା କେଟେଦ୍ଗି ତାଇନ୍କା, ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଡ଼େଜାକାନା ।
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଲପେ କାଜିୟା, ଏନାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ବିଚାର୍ କାଏ ରିକାଏୟା । ନେଲେପେ, ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ନିଃ ଦୁଆର୍ ହେପାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା ।
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ନାବୀକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁକେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ସାସାତି ନାମେକେଦ୍ରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ତେଲାକପେ ।
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ଇନ୍କୁଆଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍ ହରାତେ ଆବୁ ଇନ୍କୁକେ ଧାଇନ୍ ମେନ୍ତେବୁ କାଜିତାନା । ଆପେ ଆୟୁବ୍ରାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ପ୍ରାଭୁ ଚିଲ୍କା ଇନିଃକେ ଆଶିଷ୍ ଏମ୍କିୟାଏ, ଏନା ସାରିତାନାପେ । ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଦ ପୁରା ଲିବୁଇତେ ଆଡଃ ଦାୟାତେ ପେରେଜାକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, କିରିୟାଏ ଇମ୍ତା ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଚାଏ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ । ଆପେୟାଃ “ହଁ” ମେନ୍ତେୟାଃ ହଁ ତାଇନ୍କା ଆଡଃ “ବାନଃ” ମେନ୍ତେୟାଃ ବାନଃ ତାଇନ୍କା । ଏନ୍ରେଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ରେ ସାଜାଇ କାପେ ନାମେୟା ।
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଚିନାଃ ନାରାଦୁରାଗିୟାଏ ? ଇନିଃ ବିନ୍ତିକାଏ । ଜେତାଏ ଚିନାଃ ରାସ୍କାଗିୟାଏ ? ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗେକାଏ ।
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଚିନାଃ ଦୁକୁତାନାଏ ? ଇନିଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କକେ କେଡ଼ାକକାଏ; ଇନ୍କୁ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ସୁନୁମ୍ ଗସଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକାକ ।
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 ନେ'ଲେକାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ବିନ୍ତି ଦୁକୁତାନ୍ନିଃକେ ବୁଗିୟା । ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ବୁଗିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ପାପ୍ କାମିକାଦ୍ରେଦ, ଇନିଃକେ ଛାମା ଏମାଇୟାଏ ।
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ନିୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ପାପ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ପେ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତିରେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃମେନା ଆଡଃ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟଃତେୟାଃ ତାନାଃ ।
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 ଏଲିୟ ଆବୁଲେକା ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଦାଆଃ ଆଲକାଏ ଗାମାଏକା ମେନ୍ତେ ମିଦ୍ମନ୍ତେ ବିନ୍ତିକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆପିୟା ଆଡଃ ଆଧା ବାରାଷ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଦାଆଃ କାଏ ଗାମାକେଦା ।
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ବିନ୍ତିକେଦାଏ, ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ଦାଆଃ ଗାମାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଅତେରେ ହିତା ଜ ଅମନ୍ୟାନା ।
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ହରା ଆଦେରେଦ, ଏଟାଃନିଃ ଇନିଃକେ ସାର୍ତି ହରାତେ ରୁହାଡ଼୍ ଆଉଇୟାଏ ।
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ତାବ୍ଦ ପାହାମେପେ, ଜେତାଏ ଆଦାକାନ୍ ହରାଏତେ ପାପି ହଡ଼କେ ରୁହାଡ଼୍ ଆଉଇୟାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍ ପାପି ହଡ଼ରାଃ ଆତ୍ମାକେ ଗନଏଃହେତେ ବାଞ୍ଚାଅୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ପାପ୍କ ଛାମା ହବାଅଃଆ ।
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.