Hebreus 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ସବେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆପାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାମିୟାଃ । ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହରାତେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିୟାଃଏ ।
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ, କା ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ହରାତେ, କା ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଗୁହ୍ନାଁ କାମିକାଦ୍‌ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଲିବୁୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବାଃଏ ମେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆପାନାଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେୟ ଇନିଃକେ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପାନାଃ ମାଇନ୍‌ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ହାରୁନ୍‌ଆଃ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ କେଡ଼ାକାନ୍‌ନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଇଃକ୍‌କେ କାଏ ସାଲା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁହ କାଜିକାଦାଏ, “ଆମ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ କାମିରେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।” ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଧୁଆନ୍‌ ସାବାକାଦ୍‌ ଫୋଟ|alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୫:୫"
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃତାଃରେ ୟୀଶୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ରାନାଃତାନ୍‌ଲଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ଟିପାଃକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକେଦା । ଇନିଃ ଲେବେଃ ଆଡଃ ସାଧୁ ହଡ଼ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଇତୁୟାନାଏ ।
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ନେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାୟାନାଏ ।
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 ଆଡଃ ଇନିଃ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବାୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ନେ ବିଷାଏରେ ଆଲେୟାଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ, ଏନା କାଜି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହାମ୍ୱାଲ୍‌ଗିୟା, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ଆୟୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ଚିହୁଲାକାନା ।
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନ୍‌ରେୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଇନିତୁକେ, ଆପେକେ ଇତୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନିଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନା । ଆପେ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଦ୍‌ଲାରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ତଆପେ ନୁଁ ତାନା ।
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 ଜେତାଏ ତଆ ନୁଁ ତାନ୍‌ନିଃ, ସିଟିଆ ହନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁ ବାନଃଆ ।
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 ମେନ୍‌ଦ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ, ହାରା ଦାଡ଼ିକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଇନ୍‌କୁ ହାରା ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.