Hebreus 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ସବେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆପାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାମିୟାଃ । ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହରାତେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିୟାଃଏ ।
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ, କା ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ହରାତେ, କା ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଗୁହ୍ନାଁ କାମିକାଦ୍‌ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଲିବୁୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବାଃଏ ମେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆପାନାଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେୟ ଇନିଃକେ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପାନାଃ ମାଇନ୍‌ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ହାରୁନ୍‌ଆଃ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ କେଡ଼ାକାନ୍‌ନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଇଃକ୍‌କେ କାଏ ସାଲା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁହ କାଜିକାଦାଏ, “ଆମ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ କାମିରେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।” ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଧୁଆନ୍‌ ସାବାକାଦ୍‌ ଫୋଟ|alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୫:୫"
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃତାଃରେ ୟୀଶୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ରାନାଃତାନ୍‌ଲଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ଟିପାଃକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକେଦା । ଇନିଃ ଲେବେଃ ଆଡଃ ସାଧୁ ହଡ଼ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଇତୁୟାନାଏ ।
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 ନେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାୟାନାଏ ।
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ଆଡଃ ଇନିଃ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବାୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ନେ ବିଷାଏରେ ଆଲେୟାଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ, ଏନା କାଜି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହାମ୍ୱାଲ୍‌ଗିୟା, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ଆୟୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ଚିହୁଲାକାନା ।
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନ୍‌ରେୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଇନିତୁକେ, ଆପେକେ ଇତୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନିଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନା । ଆପେ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଦ୍‌ଲାରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ତଆପେ ନୁଁ ତାନା ।
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 ଜେତାଏ ତଆ ନୁଁ ତାନ୍‌ନିଃ, ସିଟିଆ ହନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁ ବାନଃଆ ।
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 ମେନ୍‌ଦ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ, ହାରା ଦାଡ଼ିକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଇନ୍‌କୁ ହାରା ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.